Форум Anivisual закрыт. Вы не можете создавать новые темы или писать ответы. Форум будет работать в режиме архива.
Пользователи · Поиск по форуму · · · Регистрация

Результаты поиска

Хемуль

#512 | Тема: Четвёртый съезд. Амбрэ
Кстати, идея с медальками мне тоже нравится. (только как их отправлять? Просто в ЛС победителям? А, если, автора новеллы нет на сайте (авторов Амбрэ, например?) Или он уже год сюда не заходил (не уверен, что автор Хьюджета часто сюда заходит)? Или забанен (Медведицу несколько раз почти выбрали?) И кто их будет дарить? (Идея о подарке чего-то Лису, считающего, что все мы здесь клоуны (особенно со стороны Пана бабочки), кажется мне довольно забавной.) Короче, много вопросов пока, но, если выгорит, то будет здорово.

Хемуль

#513 | Тема: Четвёртый съезд. Амбрэ
Ну, это тоже существенно. Я вот уже которую новелла не могу перевести из-за того, что не удаётся сломать. Один раз совсем обидно вышло: игру перевёл, но запихнуть файлы обратно не сумел из-за слишком новой версии Тирано в игре endless boredoom.

Кстати, отличная идея. стим версия совершенно бесплатна (кроме сборника на диске, саундтреков и буклета с комментариями авторов). Ещё такое было бы можно осуществить с прошлой их игрой, в описании на сайте есть ссылка на версию с более ранней графикой.

Про отсылку я даже уже здесь писал, вроде. И, кстати, она не единственная - здесь есть ещё и общая, во многом, идея антиглянца и несколько фраз про Золушку.

И, ещё автор (сценарист) женщина, что очевидно из следующей их ВН how do visual novels changed my life.

Хемуль

#514 | Тема: Четвёртый съезд. Амбрэ
Связана скорее в плане отношения к собственным проектам, абсолютной уверенности в своей правоте и т. д. В любом случае, сейчас всё это не важно, к тому же завышенная самооценка куда лучше заниженной. Так что не вижу смысла сейчас это обсуждать, я уж никак не думал, что вы так серьёзно отнесётесь к этой фразе, я больше имел в виду в плане реакции авторов на критику, а не конкретно вас.

Ну, раз пиар - так пойдёт. Про блог тоже понял. Но остальных вопросов это пока что не отменяет, тем более, что, например, Хьюджет из здесь собравшихся не читал, кажется, никто, и поэтому как выставлять оценки не очень ясно (мне).

Хемуль

#515 | Тема: In Da Club
А в каком формате раскрыть? Любопытно просто. А так, мне кажется, тут ещё стоит учитывать художественные особенности оригинального произведения и каждый раз переводить с некоторой оглядкой на слог оригинала (что я отчасти и пытался сделать в той же Амбрэ, но, к сожалению, не слишком успешно). Например, Прекрасное мгновение было в оригинале стилизовано под сказку, и там современный слог, вероятно, не слишком бы подошёл (хотя опять же я вовсе в этом не уверен) . В любом случае, благодарю за совет. В общем, по крайней мере, с Пратчетом и Стругацкими мне, видимо, действительно стоит ознакомиться.

Хемуль

#516 | Тема: Четвёртый съезд. Амбрэ
В общем, тут я наверно ничего писать не буду. Отзыв действительно очень похож на предыдущий. Разве что замечу, что у среднестатистического любителя ВН после прочтения условной Рабыни лоликон вряд ли вызовет такую уж антипатию, а тут его все же почти нет. К слову, лично я особого юмора в новелле не заметил, это все здесь скорее для поднятия атмосферы. Любопытно еще, что игра имеет на сайте рейтинг 76 процентов и между тем понравилась членам клуба куда меньше чем тот же Лост. Ну, и фразу стали перегруженными скорее из-за моего перевода (корорый в этом отзыве почему-то упомянут не был) , чем оригинального текста. На счёт первого лица, тоже, кстати, согласен. В общем, спасибо за отзыв. Мы кого-нибудь ещё ждём? Или съезд можно считать закрытым (благо все кандидаты для голосования на следующий уже нашлись)?

Хемуль

#517 | Тема: In Da Club
Фрпг? А что это? Если шутка, то я слишком не в теме, увы. Не вызвал отторжение - это приятно. Хотя лучше бы вызвал симпатию, но я, очевидно, пока что с этим недотягиваю. По большей части? А можно ту самую меньшую часть? Статью Хроноса помню, но несколько предвзятое отношение к личности её автора мешало сколько-либо серьёзному оной восприятию. В этом смысле, я бы на статью нашего одноклубники про Гардерес бы лучше ориентировался. Жаль, что из переводчиков на съезде только пан Ворон, и тот, по всей видимости, годным себя не считает. Присоединяюсь к овациям в адрес новенького. К идее про панну Дракона тоже бы присоединился, но что уж тут поделаешь.

Чуковского, к сожалению, не читал (эту книгу) тоже, думаю, стоит посмотреть. Для того, что бы был свой слог, сперва нужно, чтобы было куда-уходить, а мне, к сожалению или к счастью, уходить пока некуда, ибо слог ещё банально не выработан. Как раз, было бы логично, если бы девочка ввражалась не как девочка, ведь она же не совсем девочка, а, вернее, даже совсем не девочка... О, Браун я даже читал и при том совсем недавно, когда отдыхал от первого съезда. Мне его стиль показался подчёркнуто простым, местами даже слишком простым и этим отчасти напоминал текст ВН. С остальным мне тоже следует ознакомиться, спасибо за совет.

Хемуль

#518 | Тема: Четвёртый съезд. Амбрэ
Приятно видеть здесь новые лица. Подскажите, пожалуйста, на какой шрифт стоит исправить, а то здесь уже третий человек об этом пишет? А в школе меня за сочинения всегда хвалили., и я-то наивно думал, что это хорошо... Тридцати-однолетний я, кстати, убрал именно по вышепреведеный причине (кроме начала, но там очевидно, зачем это было сделано) . Ну, здесь же повествование в третьем лице, а не с чьей-то определённой позиции. Вот в Прекрасном мгновение я мужчину писать не стал, так 18 - это явно не 31. Но, в целом, понял, постараюсь впредь воздержаться от столь активного употребления этого слова. Гугл-переводчик я в какой-то момент пытался использовать (в другом переводе, не здесь), но быстро понял, что так только лишь окончательно испорчу текст. зато в яндекс-переводчике внизу есть примеры переводов книг, фильмов и сериалов и вот туда я иногда смотрю (когда абби лингво мне не хватает). Кстати, по сравнению с Машиной Мура, которую вы когда-то смотрели, здесь всё стлло лучше, хуже или осталось примерно также?

Про саму игру отвечать не стану, здесь и так уже достаточно много обо всем этом писали. Кстати, мне второй круг чем-то напомнил какие-нибудь Гениус-отоме, где и так знаешь ход сюжета (хотя тут хоть концовка меня удивила). Приятно ещё, что я не единственный кому надоела аниме-стилистика в новеллах. В общем, вам также огромное спасибо, очень приятно, что этот съезд по числу отзывов, кажется, рекордный. Ну, и, главное, он, хочется, верить, как-то помог мне. А, если и нет, то виновата в этом будет только моя лень, я в жизни не получал столько критики перевода и очень за неё благодарен. Ну, что, ещё кто-нибудь высказаться желает?

Хемуль

#519 | Тема: Четвёртый съезд. Амбрэ
Если долго и муторно, то тогда, вероятно, лучше первый вариант, так как все это, по сути, не очень существенно. Только тогда об этом стоит как-то добавить предупреждение (поменять графику = начать игру сначала).

Хемуль

#520 | Тема: In Da Club
Ну, если скинуть несложно, то был бы благодарен, ибо вдруг там есть что полезное. Про фрпг погуглю, спасибо. Ну, втом же БЛ бы и Ульяна и в ранних сценария её можно было романсить (правда, как и Женю, ОД и даже Виолу). Но, в целом, псевдололикон кого-то может отпугнуть это да (причем как и почти лоликон, так и то, что он псевдо, ибо читать описание некоторые ленятся).

Хемуль

#521 | Тема: In Da Club
Тут столько всего понаписали, что я даже и не знаю, кому из вас что отвечать. Ладно, по порядку. Хорошо, я понял, то есть стиль классической литературы слишком устарел из-за канцелярита, и стоит стараться искать каких-то новых путей. Спасибо за информацию, постараюсь как-то с этим справиться. Про аддон я как-то позабыл, увы, но, в целом аргумент про тело и правда весомый. Например, Блейд квест от Икуку, вопреки хорошему тексту и интересном сюжету из-за явной зоофилии в одной из сцен у меня ничего, кроме отвращения не вызвал. Не, не ради лоликона, мне кажется, его любителям (надеюсь, среди собравшихся таковых нет) подобные вещи без хентая неинтересны. Или это была шутка?

Спасибо, приятно что стало уже получше, надеюсь, со временем все улучшится и дальше (в Снова хорошем деньке калькирование было, вообще, возведено в абсолют). За советы переводчиков, вообще, огромное спасибо, обязательно попробую. Жаль, конечно, хотелось бы исправить шрифт но какого-то сервиса по поиску кириллического аналога оригинала мне к сожалению неведомо. Идея про обсуждение самих новелла, а не их авторов полностью одобряю, а то мы мало чем будем отличаться от какого нибудь треда на имиджборде (хотя совсем этого не избежать, ведь любое творчество, мне кажется, всегда найдёт в себе некоторое отражение личности создателя).

Медальки очень классные, Хемуль одобряет, но с паном Бабочкой я в этом отношении полностью солидарен, нам бы и одну общую оценку хотя-бы выбрать (особенно с Хьюджетом, незнакомым большинству здесь пишущих, в том числе, и мне).

Ну, все же, мне кажется, некими общими принципами стили обладают. Скажем, передать стиль сказки в Прекрасном мгновении мне, как переводчику, так или иначе стоило. Но, так как я не лингвист и мало чего в этом смыслю, то моё здесь мнение, вероятно, можно не учитывать. Кстати, я перевёл Дом на вересковой пустоши, основанный на рассказе про вампиршу начала двадцатого века, и мне там попадалось столько незнакомых выражений, что это действительно была та ещё пытка, и в результате вышло, как всегда, не очень. Про Алкиноя, там, по-моему, с обоих сторон преобладала просто ругань, и приравнивать её к хоть сколько-нибудь серьёзному обсуждению, полагаю, бессмысленно. Рассуждения про РУВН опущу, по-моему, все вышеназванное так или иначе касается совершенно любой творческой среды, не зависимо от языка обсуждающих и самих произведений. Другого анализатора здесь сейчас просто нет, тем более, имеющего нормальный микрофон и при этом что-то понимающего в новеллах (например, лично у меня нет не только какого-либо оборудования и опыта, но и лингвистического образования). Но вроде бы ни у кого к его стриму пока претензий не было (кроме Лиса, и то не к самому стриму, а лишь к его анонсу, но там дело было в их совершенно бессмысленных личных разборках). Лично я очень благодарен ему за проведение стримов, особенно последнего, ибо он мне очень помог. Ежели есть какие либо советы к нему или же предложения каких-то других стримеров, желающих поучаствовать в нашем клубе, то я всегда буду рад их выслушать, и думаю, не только я.

Всё, вроде всем ответил (даже тем, кто ничего у меня не спрашивал), теперь можно спокойно доперевести Брокен Хартед.

Хемуль

#523 | Тема: In Da Club
Жаль, что данная мысль очевидна далеко не для всех на этом сайте (не имею в виду никого конкретно).

Ну, скажем, Буратино, Волшебник изумрудного города, Винни-Пух - это ведь тоже переводы, но там, вообще, от оригинала мало что оставили.

Хемуль

#525 | Тема: In Da Club
Просто мне такое чтение кажется совершенно неинтересном и банальным. При желании для такого имеются специализированные сайты. К тому же, мой психологический возраст, к сожалению, гораздо меньше, так, что, возможно, я просто ещё до этого не дорос.
Поиск: