Форум Anivisual закрыт. Вы не можете создавать новые темы или писать ответы. Форум будет работать в режиме архива.
Пользователи · Поиск по форуму · · · Регистрация

Результаты поиска

Хемуль

#481 | Тема: In Da Club
Ничего хорошего, боюсь. Но, чтобы ответить более конкретно, следовало бы задать более конкретный вопрос. А, вообще, мои познания оснаваны, в основном, на просмотре музыкальных каналов (я совсем не музыкант и музыкального слуха не имею), основываясь исключительно на своих вкусах, ну, и противопоставляю их массовой аудитории, зачастую). Вот про муз. каналы, если интересно, могу очень подробно расписать, так как часто их смотрю.

Хемуль

#484 | Тема: In Da Club
Спасибо, обязательно посмотрю. Ладно, и список тоже напишу, когда время будет. Только современные - очень расплывчатое понятие, да и, вообще, меня больше привлекали именно отдельные песни. Ну,и для обсуждения музыки здесь отдельная тема была даже.

Хемуль

#485 | Тема: In Da Club
В общем, кусок посмотрел и "шрами" исправил (я даже на вашем стриме прочёл правильно, внимание, увы, не моя сильная сторона). Сейчас такого уже нет, ибо я все тексты нынче прогоняю через ворд. Дальше досмотреть боюсь, так как мне... попросту стыдно. Если кто-то ещё соберётся писать отзыв и вам бросится в глаза ещё что-то такое - обязательно сообщайте (пожалуйста, там реально такого много, к сожалению)!

Спасибо за комментарии к переводу, всё, к сожалению, в точности так, как я думал. Забавно, что при этом мой перевод кто-то даже назвал хорошим. Я правильно понял, что основное - это много очепяток и перевод не на тот язык (русский вариант английского, а не русский)? Можно ещё пару вопросов: перевод сильно хуже других на сайте? Скажем, вы писали статью про Гардарес - всё примерно также или ещё хуже? И стоит ли мне, вообще, продолжать этим заниматься (а то я, кажется, только испортил игру)?

П. С. Эх, вы бы сами взялись переводить чего-нибудь... Мне кажется, получилось бы довольно неплохо. И, если что, сама новелла реально достойная (я её и из-за этого тоже предложил и не зря же она в голосовании победила), посмотрите её тогда в оригинале, раз уж я так испортил своим переводом...

Хемуль

#486 | Тема: In Da Club
То есть, классику русской литературы (Толстой, Достоевский и т. д.)? Окей, почитаю, спасибо за совет, надеюсь, постепенно станет получше (а то в плане переводчиков новелл я даже не знаю, на кого мне ориентироваться). И за стрим тоже спасибо, ещё раз. Вторую часть постараюсь не проспать. Ну, радует, что не хуже чем у них, хоть что-то хорошее :-)

Хемуль

#487 | Тема: In Da Club
Забавно, что часть из предложенного совсем не русская литература:-) Видимо, её-то перевести постарались... В общем, спасибо, надеюсь прочесть хоть что-нибудь из перечисленного. По Прачтетту в своё время проходил коротенький текстовый квест на Инстеде, и он мне очень понравился. Так что точно надо будет ознакомиться. Цитата из Альпиниста, вообще, прекрасная, спасибо.

Ну, я-то думал, что, много переводя, я всё же руку набиваю, всё же в той же Амбрэ всё вроде не так печально, как, например в Снова хорошем деньке (так сказать, моём переводческом дебюте). В общем, вот-вот уже выйдет следующий  (несчастливый по счёту), а после него постараюсь постараться (тавтология какая-то, ну и ладно). А, где искать редакторов мне, увы, неведомо. Пока что моим редактором или, скорее, корректором выступает (не надо шуток)... моя мама. Но, к сожалению, она английского не знает. Можно, конечно, влиться в какую-то команду, но тогда я не смогу переводить то, что я хочу, а бесконечный хентай/отоме/юри/яой - это, за весьма редким исключением, совсем не моё.

Хемуль

#488 | Тема: In Da Club
Ну, таки, не русская, а украинская, что, впрочем, совершенно несущественно и ничуть не оправдывает моего невежества в этом вопросе.

Олди — в Харькове и Симферополе - родился в двух городах? Это как?

Ну, этот я, простите, всё же хочу добить. А дальше действительно, возможно, возьму паузу (хотя бы из института не вылечу). Заодно напишу статью в блог с нормальными ссылками, а то тут не рабочих слишком много. И что-нибудь из сего списка постараюсь прочесть.

К слову, благодаря Маказаки, шапка для прошлого съезда обновлена. Спасибо ему за это!

Хемуль

#490 | Тема: In Da Club
Кстати, до меня сейчас дошло, что, например, "трезво" я из перевода убирал, но, видимо, забыл сохранить изменения. Плюс один стимул, к моему вниманию. И ещё раз простите за моё невежество.

Хемуль

#491 | Тема: In Da Club
Про усердие спасибо, надеюсь, и правда имеется. В общем, постараюсь. А по поводу вкусрвщины - знает ли Маказаки более подходящее для этого, с его точки зрения, книги?

Хемуль

#494 | Тема: Четвёртый съезд. Амбрэ
А если я заменю шрифт, то вы дочитаете? Просто он здесь не оригинальный, я его заменил, чтобы была поддержка кириллицы. На какой стоит заменить? Кстати, пана Бабочку при стриме выбранныцюй мной шрифт не раздражал?

П. С. Приятно, что хоть кого-то не раздражал мой перевод, значит, все ещё исправимо. Ну, и, конечно, спасибо за первый отзыв.

Хемуль

#495 | Тема: Четвёртый съезд. Амбрэ
А мне очень понравилась графика. Просто она именно неформатная, на любителя, в отличии от той, что в Стим-версии.

То есть, именно размер шрифта не устроил? Хм, а ведь я даже его увеличивал, изначально он был ещё меньше.... Сейчас, посмотрю в код и напишу как исправить.

Вот так: открываете в папке game файл options.rpy обычным блокнотом, в поиске находите строчку
# style.default.size = 22
И заменяете размер шрифта (22) на любой другой размер, вам удобный. Если попробуете, то напишите, сработало ли, хотелось бы добавить информацию об этом в описание.
Поиск: