Статус проекта: Заморожен
Жанры новеллы: Романтика, Мистика, Фэнтези
Прежде всего обращаю ваше внимание на то, что проект 'заморожен' и будет оставаться в этом статусе как минимум до полного выхода оригинальной новеллы. На данный момент в доступе есть только демо (первая глава), судя по уже заготовленному планируется шесть глав.
Что обещают: городское фентези в тёмных тонах с примесью романтики или наоборот...
Что получим в конечном итоге только автору одному известно, но есть в новелле нотка, которая дёрнула фибры моей души.
"Человек в голубой куртке предстал перед всеми самым прекрасным, самым привлекательным и совершенным существом, которое они могли только вообразить; монахиням он казался Спасителем во плоти, поклонникам сатаны — сияющим князем тьмы, людям просвещенным — Высшим Существом, девицам — сказочным принцем, мужчинам — идеальным образом их самих. Все чувствовали себя так, словно он угадал и нащупал в них самое чувственное... в их самых сокровенных фантазиях." (с) Парфюмер. История одного убийцы П. Зюскинд
Страничка проекта на
Itch Заявленные особенности:
— изменение имени героини (но судя по первой главе это не совсем так)
— три романтических интереса (2 GxB, 1GxG)
— три различных сюжетных ветки (видимо в привязке к выбору романтического интереса)
— существенное влияние выборов (от себя замечу, что пройдя первую главу скорее сложилось впечатление, что выборы влияют на характер героини и её отношение к происходящим событиям, т.к. в демо пока что всё так или иначе оканчивается в одной и той же сюжетной точке)
— первая глава: 17.000 слов. Учитывая, что в новелле есть заготовки для шести, можно предположить её финальный размер.
Прогресс перевода: заморожен до выхода всех глав.
Комментарии к записи: 36
Но в любом случае, я заинтересовалась) У вас хороший вкус.
В демке сразу приключения, тайны, погони. Атмосфера сна из-за мрачноты и лихорадочности. Городское фэнтези (да еще и амнезия у героя) - таки моя слабость. И соглашусь, что интригует задумка с Парфюмером, переиначенная идея знакомого всем названия.
Это все очень похоже на то, что обычно придумываю я, так что не знаю, то ли грустить, что я не гений, раз не мне одной такое приходит в голову, то ли радоваться единомышленникам :DВ любом случае, без аннотации из итча потому, что это пока ещё не тема с готовой новеллой, а аннотации я редко переношу один в один... такое конечно бывает, но редко и только после ознакомления, если я со всем согласна. Я здесь, признаться, и 'фичи' скрепя сердце переносила, ведь с двумя из них я не вполне согласна или по крайней мере сомневаюсь в их справедливости. Но пункты это а) удобно читателю б) вроде бы обещания на будущее - закрыла глаза и перенесла.
>
радоваться единомышленникам :DТут всё однозначно - радоваться и читать то, что нравится. От надуманной одинокой гениальности сплошные неврозы. :)
А так, конечно, тема там другая. И очень интересно будет докопаться до сути)
А, разумно. Здорово, что адаптируете не только текст как переводчик, но и презентацию вн. Ещё только первая глава, будем надеяться, что обещания воплотятся в последующих...
Ахах, согласна)) Читала бы так и так: и развлечение, и вдохновение, и мотивация. Одни плюсы)
А ещё отдельное почтение за то, что вы постите сюда проекты, за которые в ближайшие пару лет не собираетесь браться. Всем бы такую целеустремленность и дальновидность.
И откуда информация, что я не буду ими заниматься ближайшие пару лет? Опять фантазируете и воображаете себя тролем, не надо так, не ваше, уже же имели возможность убедиться.
Всего вам хорошего и не сгореть.
Ну и как же, вы же написали, что возьметесь, когда выйдут все эпизоды. А это явно не раньше, чем через пару лет, глядя на объем демки. Так что не надо скромничать, вы особа крайне дальновидная.
Настолько дальновидная, что пообещали меня игнорировать с неделю назад, а всё продолжаете мне на полном серьёзе отвечать...
Демо 17к слов, это не гигантский объём. Всего осталось 5 глав, вторую обещали через несколько недель добавить. Вряд ли там 'явно' два года, учитывая, что всё вышеперечисленное было создано за несколько месяцев. Другое дело, что этот, как и любой другой проект могут просто забросить. Но это касается любого проекта, тогда давайте вообще запретим создавать темы проектов, а то вдруг он затянется или отменится, о как же тогда быть!
Теперь к тому, в чём вы почему-то запутались. Краткое описание, которое подаёт автор статьи или книги в издательство при публикации, совсем не одно и то же, что и аннотация после выхода произведения, в которую включается мнение критиков, рецензентов, других авторов, публицистов и т.д. И нет, далеко не всегда первое попадает в последнее, а в полном объеме так вообще крайне редко. Вы бы это знали, если бы хоть раз имели дело с изданием чего-либо, хотя бы даже научной статьи в школе или вузе. В игропроме с этим попроще, но в целом тенденции сохраняются: не пишут сами для себя хвалебные рецензии и удивительной 'глубины' аннотации издатели игр, по меньшей мере приличные не пишут, а переводчики не прыгают вдоль и поперёк по всем ресурсам, нахваливая собственный перевод, по крайней мере приличные так не поступают.
На этом диалог закрываю. На вопрос я ответила. Если вы не понимаете элементарного, то вам не в силах помочь даже чудо.
> О, тег все же поставили!
Всё без обмана: как автор указал теги, так я их в проект и перенесла. :)
Единственно 'фентези' чуть расписала, чтобы сразу было очевидно, что не с эльфами в обнимку сюжет разворачиваться будет.
Пфе, салага. Я по постеру B-)
Ладно, если уж все собрались, предлагаю начать обсуждение перевода названия. Я, как видите, ловко извернулась и заранее не стала его переводить (гениально!), но если бы начала, то подошла бы креативненько, это точно! Поскольку автор не сильно расстаралась и даже нет приписки 'Твой Романтический Выбор' предлагаю восполнить этот пробел и хотя бы уже имеющееся перевести как минимум двумя словами с сохранением каноничных заглавных букв в каждом слове. Учитывая сеттинг и происходящее, мой первый вариант был бы - Вкури Дури (Вкури Твоей Романтической Дури)! Или Моя Дурь, Твоя Дурь, Наша Дурь, Все Мы Дурь - Вкури! Я, признаться, всё ещё теряюсь, что звучит сочнее. :)
присмотритесь внимательнеепричитайтесь. Там -mare, всё дело в этом злоклятом mare. Да и нужно чего-то поромантичнее и подлиннее... если вы понимаете, о чём я ^-^Кстати, Минздрав предупреждает: употребление наркотических веществ вредит вашему здоровью.
На итальянском и французском "маре" - это море, пруд и что-то еще, но по смыслу не подходит, ых, да, нелегко с названием будет. perfume - исп. аромат. Мне кажется лучше оставить это слово как есть - Парфюмарэ. Оно само по себе очень красивое.
Можно еще Дурман (проверочное слово "дурь" хD).. смысл все равно теряется тогда, нда
Может со словом allure и его значениями поиграть хм
ШыревоКрокодилБаянСпидыМетлу МотайДурман. И оставить в одно слово, по-моему ничо так. :-DА чего сразу тролли, я не лукавил нисколько. Увидел превьюху в прожектах и сразу от неё повеяло чем-то таким невилльным.
Но в этот раз это в духе новеллы, так что спишем на продвинутую рекламную акцию.
> Дурь - некрасиво. Лучше...
Мотай Метлу, Мотай Твою Романтическую Метлу, Ширни Спиды? Дурман ну очень скучненько, таким названием прелестниц не завлечь! Прага В Воздухе, Прага В Венах - Весь Мир Изувечен Белым? Нужно что-то цепкое и с настроем на романтик, понимаете? :)
Веником убиться при переводе этих названий... да.
Блин, как с этими прелестницами тяжко-то. Ну тогда обвесь дурман парочкой эпитетов штоле. А это самое ТВОЙ прямо обязательно?
А вообще чего мы в эти вещества-то ударяемся, когда ВНка на самом деле называется "Кобыла По Кличке Перфу".
upd Твой Смертельно Убийственный Романтический *** По Кличке Перфу...
Эвона как. ***, да ещё и романтический. Да, интригует, даже в таком виде. Жаль, с большой звездочки не написать.
И пусть, каггрицца, каждая прелестница поймет в меру своей испорченности.
Ну а вообще, чего мелочиться-то:
Твой ***, Романтический ***, Убийственный ***, Смертельный ***, ***-Перфу В Облаках Изувеченного Прагой Дурмана.
Как там у Стругацких - *** для всех даром, и пусть никто не уйдёт обиженным!
Эмммгхм, кхе-кхе... Тов. Лиспер, будьте так добры, озвучьте объёмы полученной выгоды от переводов на русский
всенародная любоф и обожание - нещитово
Выгода ведь может быть не только финансовой.
По крайней мере в моём вымышленном мире.