Perfumare
Статус проекта: Заморожен
Жанры новеллы: Романтика, Мистика, Фэнтези
Прежде всего обращаю ваше внимание на то, что проект 'заморожен' и будет оставаться в этом статусе как минимум до полного выхода оригинальной новеллы. На данный момент в доступе есть только демо (первая глава), судя по уже заготовленному планируется шесть глав.

Что обещают: городское фентези в тёмных тонах с примесью романтики или наоборот...
Что получим в конечном итоге только автору одному известно, но есть в новелле нотка, которая дёрнула фибры моей души.

"Человек в голубой куртке предстал перед всеми самым прекрасным, самым привлекательным и совершенным существом, которое они могли только вообразить; монахиням он казался Спасителем во плоти, поклонникам сатаны — сияющим князем тьмы, людям просвещенным — Высшим Существом, девицам — сказочным принцем, мужчинам — идеальным образом их самих. Все чувствовали себя так, словно он угадал и нащупал в них самое чувственное... в их самых сокровенных фантазиях." (с) Парфюмер. История одного убийцы П. Зюскинд

Страничка проекта на Itch
Заявленные особенности:
— изменение имени героини (но судя по первой главе это не совсем так)
— три романтических интереса (2 GxB, 1GxG)
— три различных сюжетных ветки (видимо в привязке к выбору романтического интереса)
— существенное влияние выборов (от себя замечу, что пройдя первую главу скорее сложилось впечатление, что выборы влияют на характер героини и её отношение к происходящим событиям, т.к. в демо пока что всё так или иначе оканчивается в одной и той же сюжетной точке)
— первая глава: 17.000 слов. Учитывая, что в новелле есть заготовки для шести, можно предположить её финальный размер.

Прогресс перевода: заморожен до выхода всех глав.
Переводы на русский язык 28.04.2020 962 Nevilla романтика, Сверхспособности, Главный герой - девушка, отоме, тёмное фентези, городское фентези 3.3/15 Последнее редактирование:


Комментарии (36):
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
1
6 Artielle   (29.04.2020 12:56) [Материал]
305547
А почему без аннотации, той, что в начале на Итче?
Но в любом случае, я заинтересовалась) У вас хороший вкус.


В демке сразу приключения, тайны, погони. Атмосфера сна из-за мрачноты и лихорадочности. Городское фэнтези (да еще и амнезия у героя) - таки моя слабость. И соглашусь, что интригует задумка с Парфюмером, переиначенная идея знакомого всем названия.

Это все очень похоже на то, что обычно придумываю я, так что не знаю, то ли грустить, что я не гений, раз не мне одной такое приходит в голову, то ли радоваться единомышленникам :D

0
7 Nevilla   (29.04.2020 14:12) [Материал]
99306
Не сна, а интоксикации наркотическими веществами или последствиями вмешательства чужого 'дара' на сознание героини... а может и не чужого, учитывая, как прытко она начинает раздавать окружающим, стоит только сделать соответствующий выбор.

В любом случае, без аннотации из итча потому, что это пока ещё не тема с готовой новеллой, а аннотации я редко переношу один в один... такое конечно бывает, но редко и только после ознакомления, если я со всем согласна. Я здесь, признаться, и 'фичи' скрепя сердце переносила, ведь с двумя из них я не вполне согласна или по крайней мере сомневаюсь в их справедливости. Но пункты это а) удобно читателю б) вроде бы обещания на будущее - закрыла глаза и перенесла.

>  радоваться единомышленникам :D
Тут всё однозначно - радоваться и читать то, что нравится. От надуманной одинокой гениальности сплошные неврозы. :)

1
12 Artielle   (29.04.2020 14:40) [Материал]
305547
Про сон я в переносном смысле имела в виду. Мне часто такое снится, как будто размытое и динамичное, чисто по ощущениям.
А так, конечно, тема там другая. И очень интересно будет докопаться до сути)

А, разумно. Здорово, что адаптируете не только текст как переводчик, но и презентацию вн. Ещё только первая глава, будем надеяться, что обещания воплотятся в последующих...

Ахах, согласна)) Читала бы так и так: и развлечение, и вдохновение, и мотивация. Одни плюсы)

0
21 hurrdurrmacher   (29.04.2020 17:52) [Материал]
1572
Хочу, уважаемая Невилла, выразить вам своё наивеличайшее почтение. Вот бы все переводчики, как вы, знали лучше автора, что у него должно, и чего не должно быть в аннотации. Снимаю шляпу, апплодирую стоя.
А ещё отдельное почтение за то, что вы постите сюда проекты, за которые в ближайшие пару лет не собираетесь браться. Всем бы такую целеустремленность и дальновидность.

1
22 Nevilla   (29.04.2020 18:17) [Материал]
99306
В аннотации, которая за последний несколько дней пару раз изменилась, прошу заметить. Кроме того, это проект, здесь аннотации может не быть в принципе, тем более если велик шанс, что она ещё несколько раз изменится. Но вы судите обо всём, как всегда, с разбегу ни в чём не желая разбираться.
И откуда информация, что я не буду ими заниматься ближайшие пару лет? Опять фантазируете и воображаете себя тролем, не надо так, не ваше, уже же имели возможность убедиться.
Всего вам хорошего и не сгореть.

-1
25 hurrdurrmacher   (29.04.2020 19:16) [Материал]
1572
Скажите, а как изменение аннотации автором связано с вашим "если я буду согласна"?
Ну и как же, вы же написали, что возьметесь, когда выйдут все эпизоды. А это явно не раньше, чем через пару лет, глядя на объем демки. Так что не надо скромничать, вы особа крайне дальновидная.
Настолько дальновидная, что пообещали меня игнорировать с неделю назад, а всё продолжаете мне на полном серьёзе отвечать...

2
26 Nevilla   (29.04.2020 23:23) [Материал]
99306
Отвечаю исключительно в теме собственного проекта, в который вы пришли с вопросами, чтобы… что? На форуме я ваши глупости игнорирую, не переживайте так сильно.
Демо 17к слов, это не гигантский объём. Всего осталось 5 глав, вторую обещали через несколько недель добавить. Вряд ли там 'явно' два года, учитывая, что всё вышеперечисленное было создано за несколько месяцев. Другое дело, что этот, как и любой другой проект могут просто забросить. Но это касается любого проекта, тогда давайте вообще запретим создавать темы проектов, а то вдруг он затянется или отменится, о как же тогда быть!

Теперь к тому, в чём вы почему-то запутались. Краткое описание, которое подаёт автор статьи или книги в издательство при публикации, совсем не одно и то же, что и аннотация после выхода произведения, в которую включается мнение критиков, рецензентов, других авторов, публицистов и т.д. И нет, далеко не всегда первое попадает в последнее, а в полном объеме так вообще крайне редко. Вы бы это знали, если бы хоть раз имели дело с изданием чего-либо, хотя бы даже научной статьи в школе или вузе. В игропроме с этим попроще, но в целом тенденции сохраняются: не пишут сами для себя хвалебные рецензии и удивительной 'глубины' аннотации издатели игр, по меньшей мере приличные не пишут, а переводчики не прыгают вдоль и поперёк по всем ресурсам, нахваливая собственный перевод, по крайней мере приличные так не поступают.
На этом диалог закрываю. На вопрос я ответила. Если вы не понимаете элементарного, то вам не в силах помочь даже чудо.

1
23 Artielle   (29.04.2020 18:21) [Материал]
305547
Да ладно вам) Шаг влево, шаг вправо - расстрел? Никто ничего не теряет ни от адаптаций, ни от наличия проекта.

1
24 Хемуль   (29.04.2020 18:41) [Материал]
87473
Ага. Вот здесь, вообще, в проекты перевода добавили новеллу, которая ещё даже не вышла (и демки тоже нет) И тоже вроде бы ничего страшного не произошло, хоть меня это и удивило. https://anivisual.net/board/1-1-0-1175

0
5 AiaMart   (29.04.2020 06:35) [Материал]
94584
Тёмное фентези - звучит заманчиво. Удачи и вдохновения в переводе.

1
1 Хемуль   (29.04.2020 00:05) [Материал]
87473
О, тег все же поставили! Интересно, что я уже по описанию догадался, кто переводчик. Будем надеяться, что игра все не останется демкой. Удачи с переводом!

0
2 Nevilla   (29.04.2020 00:34) [Материал]
99306
Тоже надеюсь и желаю автору всяческих сил и времени на скорейшее написание (дописание). Вторую главу обещают в пределах нескольких недель, но творческий процесс он такой, я прекрасно пойму, если выход глав затянется. Раньше зимы я бы не ждала полного выхода, даже при самых оптимистичных расчётах.

> О, тег все же поставили!
Всё без обмана: как автор указал теги, так я их в проект и перенесла. :)
Единственно 'фентези' чуть расписала, чтобы сразу было очевидно, что не с эльфами в обнимку сюжет разворачиваться будет.

0
3 Хемуль   (29.04.2020 00:46) [Материал]
87473
Главное, чтобы не слишком затянулся. А то будет как с ЛМР...

2
4 ice_cat   (29.04.2020 03:37) [Материал]
47981
Цитата
я уже по описанию догадался, кто переводчик

Пфе, салага. Я по постеру B-)

1
8 Nevilla   (29.04.2020 14:23) [Материал]
99306
Мои ласковые нежные тролли :)
Ладно, если уж все собрались, предлагаю начать обсуждение перевода названия. Я, как видите, ловко извернулась и заранее не стала его переводить (гениально!), но если бы начала, то подошла бы креативненько, это точно! Поскольку автор не сильно расстаралась и даже нет приписки 'Твой Романтический Выбор' предлагаю восполнить этот пробел и хотя бы уже имеющееся перевести как минимум двумя словами с сохранением каноничных заглавных букв в каждом слове. Учитывая сеттинг и происходящее, мой первый вариант был бы - Вкури Дури (Вкури Твоей Романтической Дури)! Или Моя Дурь, Твоя Дурь, Наша Дурь, Все Мы Дурь - Вкури! Я, признаться, всё ещё теряюсь, что звучит сочнее. :)

0
9 Хемуль   (29.04.2020 14:32) [Материал]
87473
Может, Твой Кошмарный Парфюмер?

0
10 Nevilla   (29.04.2020 14:36) [Материал]
99306
Нет, парфюмера то в названии нет, присмотритесь внимательнее причитайтесь. Там -mare, всё дело в этом злоклятом mare. Да и нужно чего-то поромантичнее и подлиннее... если вы понимаете, о чём я ^-^

Кстати, Минздрав предупреждает: употребление наркотических веществ вредит вашему здоровью.

0
13 Хемуль   (29.04.2020 14:47) [Материал]
87473
Тогда Романтическаий-Отоме-Наркотик? С этой игрой все игроки забудут о нормальной жизни!

1
15 Nevilla   (29.04.2020 14:57) [Материал]
99306
Точно! Не забыть дописать, что это лучшая игра. А вызнаете в этом толк, моё почтение. :)

0
11 ice_cat   (29.04.2020 14:38) [Материал]
47981
Дурь - некрасиво. Лучше Шырево Крокодил Баян Спиды Метлу Мотай Дурман. И оставить в одно слово, по-моему ничо так. :-D
Цитата
тролли :)

А чего сразу тролли, я не лукавил нисколько. Увидел превьюху в прожектах и сразу от неё повеяло чем-то таким невилльным.

2
14 Nevilla   (29.04.2020 14:55) [Материал]
99306
Йооо... wow То есть от превьюх моих прожектов чем-то веет... характерным... smile_57 Пора начинать конспирироваться.
Но в этот раз это в духе новеллы, так что спишем на продвинутую рекламную акцию.

> Дурь - некрасиво. Лучше...
Мотай Метлу, Мотай Твою Романтическую Метлу, Ширни Спиды? Дурман ну очень скучненько, таким названием прелестниц не завлечь! Прага В Воздухе, Прага В Венах - Весь Мир Изувечен Белым? Нужно что-то цепкое и с настроем на романтик, понимаете? :)

Веником убиться при переводе этих названий... да.

1
16 ice_cat   (29.04.2020 15:06) [Материал]
47981
Короче "Смертельное Убийство" - вариант беспроигрышный.:-D
Блин, как с этими прелестницами тяжко-то. Ну тогда обвесь дурман парочкой эпитетов штоле. А это самое ТВОЙ прямо обязательно?
А вообще чего мы в эти вещества-то ударяемся, когда ВНка на самом деле называется "Кобыла По Кличке Перфу".

2
19 Nevilla   (29.04.2020 15:16) [Материал]
99306
Так, делюсь наблюдениями (жизненноважными): есть два правила при переводе названий произведений для прелестниц. Первое - в названии должены быть слова Твой и Романтический, иначе не взлетит. Второе, и самое важное, никогда не упоминайте в названии кобыл (свиней и коз тоже лучше не стоит). Забудьте о кобыле, честное слово, ради своего же блага и сохранения психического здоровья вообще забудьте об этом слове, когда речь идёт о прелестницах. То есть всё можно оставить, исключая первое слово: Твой Романтический *** По Кличке Перфу! Интригует.

upd Твой Смертельно Убийственный Романтический *** По Кличке Перфу...

2
20 ice_cat   (29.04.2020 15:48) [Материал]
47981
Цитата
Романтический ***

Эвона как. ***, да ещё и романтический. Да, интригует, даже в таком виде. Жаль, с большой звездочки не написать.
И пусть, каггрицца, каждая прелестница поймет в меру своей испорченности.

Ну а вообще, чего мелочиться-то:
Твой ***, Романтический ***, Убийственный ***, Смертельный ***, ***-Перфу В Облаках Изувеченного Прагой Дурмана.

Как там у Стругацких - *** для всех даром, и пусть никто не уйдёт обиженным!

А вообще, милостию Бога Любвебожия Переводов мне не придётся когда-либо переводить название для прелестниц, так что ну его.

4
17 Lisper   (29.04.2020 15:06) [Материал]
87222
На украинском придумал аж два варианта: Парфумрiя, Парфумара  joke

1
18 Nevilla   (29.04.2020 15:11) [Материал]
99306
Кстати, мне нравится, на полном серьёзе. Предлагаете и перевести на украинский? XD С названием вот точно легче бы было :)

2
27 Lisper   (30.04.2020 14:24) [Материал]
87222
На украинский переводить невыгодно -- работы уйма, а охват аудитории в разы меньший.

1
28 Хемуль   (30.04.2020 15:38) [Материал]
87473
Ага, на ВНДБ значится всего пять таких переводов. Что характерно, во всех этих случаях новеллы переводили и на русский. https://vndb.org/v....tle&o=a

1
29 ice_cat   (30.04.2020 17:54) [Материал]
47981
Цитата
На украинский переводить невыгодно

Эмммгхм, кхе-кхе... Тов. Лиспер, будьте так добры, озвучьте объёмы полученной выгоды от переводов на русский wow
всенародная любоф и обожание - нещитово

4
30 Lisper   (30.04.2020 19:11) [Материал]
87222
Вот как раз эту любоффф я имел в виду. Фидбэк, если быть более конкретным.
Выгода ведь может быть не только финансовой.
По крайней мере в моём вымышленном мире.

4
31 ice_cat   (30.04.2020 19:21) [Материал]
47981
Любоф - это приятно, конечно.
Эх, как хорошо, что в мире ещё есть такие альтруисты, как мы...
*альтруистически типает федору*

2
32 Хемуль   (30.04.2020 21:39) [Материал]
87473
Как по мне, не стоит слишком уж гнаться за этим самым фидбеком. Иначе придётся переводить не то, что интересно, а всяких Сакур, Некопар и прочую попсу от мира новелл.

-4
33 HotRodd   (01.05.2020 01:16) [Материал]
206185
которая интересна большинству, на секундочку те кто не знает мир аниме и Японии, Некопару не давно продажи превысили 3 миллиона копий, это мир анимешников

1
34 Хемуль   (01.05.2020 01:25) [Материал]
87473
А я с этим спорил? Но это не значит, что всегда надо переводить именно то, что популярно, ведь популярно не значит хорошо. Малоизвестные новеллы тоже будут кому-то интересны. Главное, чтобы то, что переводится, было бы интересно самому переводчику.

1
35 HotRodd   (01.05.2020 02:35) [Материал]
206185
ну это не значит что надо переводить только что то одно,  мне лично обидно когда в основном переводят только не формат, причём очень много не формата переводят, не понятно для кого так как этот не формат любят единицы, но я не говорю что я против, я говорю о том что можно переводить и то и другое, но переводчики в основном любят не формат, так что у нас разное мнение на этот счёт, я допустим вижу что хентая выходит мало, а неформат целая куча. Новеллы вон каждый день всякая непонятная чушь выходит для меня, а по настоящему стоящая топ новелла мммм в этом году вышло только две на данный момент Caucasus, If My Heart Had Wings, и кому тут жаловаться надо, сколько неформата выходит постоянно и всего две топ новеллы пока что

1
36 Хемуль   (01.05.2020 04:05) [Материал]
87473
Неформата как раз выходит мало. Почти все крупные студии по переводу, в основном, переводят именно формаиные новеллы. Просто они, как правило, намного длиннее, вот и переводят их дольше. Именно из-за этого и может создаться такое впечатление.