Сайт Anivisual.net закрыт

Он продолжит функционировать в виде архива. Новые материалы добавлять нельзя.

Grisaia: Phantom Trigger Vol. 1

100 %

Статус проекта: Завершён

Жанры новеллы: Комедия, Экшн, Повседневность, Приключения, Школа

Продолжительность: 2-10 часов
Разработчик: Frontwing

Описание:
После инцидента с Хито Осло существование американо-японской антитеррористической организации CIRS стало достоянием общественности. CIRS был пересобран с нуля, а его самые скрытые функции были переданы новому органу: SORD.

Цель SORD - подготовить новое поколение оперативников для защиты от будущих угроз. Для этой цели организация создала по всей стране ряд школ. Загнивающая после внезапного закрытия Академия Михама стала одной из таких "школ подготовки специалистов".

Эта новая реинкарнация Академии Михама является домом для разнообразной группы учеников, которые каждый день оттачивают свои необычные навыки. Теперь Михама возложена на плечи особенных девушек, которые посещают её с оружием и боевыми патронами. Не обращая внимания на собственную безопасность, эти ученицы снова и снова погружаются в опасные внесудебные миссии, направленные на благо государства.

"Нам обеспечили место в этом мире. Однако этого недостаточно - в жизни нет никакого смысла, если у нас есть только это предоставленное место... Недостаточно просто висеть на шее других. Я живу за счёт своей силы, и я борюсь, чтобы выжить. Потому что среди нас только уцелевшие принадлежат к живым..."

Неважно, насколько сильно жизнь втаптывает их в грязь, какое в итоге будущее ждёт этих девушек, которые сами выбрали путь оружия?
Сайт переводчика
2021
18
Декабрь
54
6478
2021
18
Декабрь
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.

Комментарии к записи: 54

avatar
#54 Kontestlor
486205
в 22:42 (07/Май/2021)
0
И вот он всё-таки вышел
avatar
#53 Kontestlor
486205
в 22:42 (07/Май/2021)
0
Да
avatar
#42 Evamoon
19670
в 17:25 (08/Май/2020)
0
Как жаль( Ждала эту новеллу. Не нравятся мне эти минори  тим, мутные, ничего почти крупного не выпустили, а берутся за кучу новелл (впрочем, все равно их новеллы почти все мне неинтересны (ибо моэ)).
avatar
#48 Kota
48463
в 00:25 (09/Май/2020)
0
>впрочем, все равно их новеллы почти все мне неинтересны
Мы берёмся за что хотим и не обязаны переводить то, что требуют другие.

> ничего почти крупного не выпустили, а берутся за кучу новелл
То что мы ничего не релизим, не означает что мы ничего не переводим.

Так к сведению, но 5 проектов уже переведены, техчасть и графика готовы, редактура тоже.

А релизы будут тогда, когда я закончу вычитку этих вн и отдам тестерам.
avatar
#51 Evamoon
19670
в 21:11 (09/Май/2020)
0
Я и не говорю, что вы обязаны что-то конкретное переводить (тем более жанр моэ популярный, просто лично мне он неинтересен), это к тому, что то, что вы не выпустите переводы, меня не очень расстроит (разве что Эф интересная).
Ну, посмотрим, удачи с переводом, если реально столько крупных работ выпустите, то буду в восхищении вами.
Кстати, мб возьмете какой-нибудь моэ детектив?
avatar
#36 Tester
78951
в 22:17 (07/Май/2020)
2
Не можете сделать техчасть, значит?.. Что ж, немного потестировал...

Движок KiriKiriZ.

Архивы, как и у KiriKiri классического, xp3. Извлекаются/запаковываются с помощью GARbro. Архивы у сей игры шифрованные, но вроде как (возможна одна странная проблема, да, насчёт неё зрите в конец) подходит ключ от "Grisaia: Phantom Trigger Vol. 2" (0x185, 0x14C). Необходимо редактировать "vol1.xp3" и "data.xp3".

Файлы "(.xp3).sig" на первый взгляд особого значения не имеют и есть просто расчитанные хэши.

Новые .tjs (TJS2, TJS2000) успешно ломаются с помощью SCNEditorGUI 1.08.

Обычные .tlg (вне .pimg) можно менять на .png, и в теории они будут работать. Конвертировать можно с помощью GARbro. При необходимости конвертировать обратно в .tlg должно использовать одно особое средство, подробнее о котором здесь.

PSB-скрипты (.scn, например) можно редактировать построчно с помощью SCNEditorGUI 1.08. Однако, есть средство удобнее, что может декомпилировать их до .json и ресурсов. А именно FreeMote.

Насчёт комплексов .pimg, что ж... С ними всё немного хитрее, но здесь результаты тестов сих файлов и моя инструкция по перепаковке.

Вроде бы проблем с работой над прочими ресурсами не должно быть... Однако, при работе с сей новеллой есть разве что одна проблема (касается архива data.xp3. Текст сценариев в .scn находятся где-то в vol1.xp3, ежели что), а именно почему-то startup.tjs двоится, притом один нормальный, а другой ломаный. И, что занятно, при перепаковке с одним из них файла не видит, как и при вставке отдельного корректного startup.tjs в директорию. Посему возможна некоторая проблема с ключём и/или чем-то таким. Для определения проблем требуется проводить отдельные тесты, на что на сей момент не вижу смысла тратить время.

Однако, возможные устранения проблемы, возможны, например, с помощью перестройки игры через Krkrz, благо с извлечением ресурсов и прочего проблем нет. Либо инъекцией ресурсов в другую игру на KiriKiriZ, но такую, чей архив не содержит шифров и подобных фокусов с двоением startup.tjs (допустим, ChronoBox) (при данном способе в теории могут потребоваться некоторые правки скриптов TJS2000 (TJS2, .tjs), но не факт). Кроме того, не факт, что проблема повторится у всех и при всех альтернативных средствах работы с .xp3.
avatar
#37 DOOMer
66
в 09:17 (08/Май/2020)
1
А что там со служебными файлами типа MessageLayer.tjs? Внутри бинарная каша и сигнатура TJS2100?
avatar
#38 Tester
78951
в 09:48 (08/Май/2020)
1
То есть специальные TJS2000 (TJS2) из KiriKiriZ. Внутри бинарная каша и заголовок TJS2000, да, но проблем в большинстве случаев с ними быть не должно.

Как и писал в комментарии ранее, успешно ломаются с помощью ScnEditorGUI 1.08 (KrKrZSceneManager). Там есть возможность редактировать построчно.

Их модификации делаются так:
0. Скачать представленное в сим сообщении средство.
1. Запустить ScnEditrorGUI.exe.
2. Нажать "OK" на высветившееся сообщение.
3. Нажать ПКМ в окне программы. В дальнейшем данное действие упомянаться не будет.
4. Выбрать TJS2 -> Open и выбрать скрипт. Ежели открылось, переходить на пункт 5.
-- 4.1. Ежели не открывается, возможна компрессия, что встречается в некоторых играх (DracuRiot, например, возможно, но не уверен). Для правки сего надо использовать опции Compress -> Decompress Script, а потом уже работать. При необходимости обратной компрессии можно попробовать через Compress Image (хотя там, вероятно, придётся подправить...), но не факт, что потребуется. Но в данной конкретной игре с компрессией в теории проблем не должно быть.
-- 4.2. Ежели опять не открывается, то скорее всего файл повреждён или имеется некая неподдерживаемая модификация. Или же что-то было сделано некорректно.
5. Вы увидите в окне строки, кои сможете редактировать. Вносите требуемые изменения.
6. После внесения изменений используйте TJS2 -> Save.
avatar
#39 DOOMer
66
в 13:05 (08/Май/2020)
1
Да не, с игровыми скриптами всё понятно. Я про служебные скрипты. В контексте замены шрифта (если нужно) и расстановки переносов (https://anivisual.net/blog/2017-10-01-313)
avatar
#40 Tester
78951
в 13:45 (08/Май/2020)
2
Хм-м... Ежели правильно понимаю, игровые (сценарные) скрипты есть вовсе .scn (которые на самом деле PSB), про кои в первом комментарии, а служебные есть в основном .ks классические (с ними проблем нет), .tjs классические (с ними проблем нет. Видел, что такие встречались, например, при заборе шрифтов, но с ними использовать классические методы) и собственно .tjs, которые TJS2, про которые написал в том комментарии.

Их можно редактировать, но, как вы видите, в весьма ограниченном объёме.

Ежели вы про конкретные методы и способы именно в контексте TJS2, то...

Прямо не тестировал работоспособность представленных методов (в KiriKiriZ, не классическом KiriKiri), но вот такие варианты есть (примерно как в классическом KiriKiri, но с некоторыми особенностями).

Установка автопереносов:
1. Вскрыть MessageLayer.tjs (в папке "system" директории архива) с помощью
SCNEditorGUI (см. комментарий 38 с подробной инструкцией).
2. Найти установку строки wwLeading (см. картинку ниже).

3. Заменить выделенную строку выше wwLeading (обычно "\$([{「‘“(〔[{〈《「『【¥$£") на
"\\$([{「‘“(〔[{〈《「『【¥$£АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯабвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщэюяъыь.,"
4. Сохранить модифицированный файл (см. комментарий 38).

Редактирование шрифтов:
Здесь с KiriKiriZ не тестировал, но менять параметры шрифтов в служебных
скриптах, коли найти нужные, вполне возможно. Думаю, примерно аналогично
тому, как в классическом KiriKiri. А для смены самих шрифтов лучше вовсе менять их файлы, благо обычно проблем с тем не бывает.
avatar
#41 DOOMer
66
в 14:03 (08/Май/2020)
1
Ага, методика ясна. Спасибо, попробую.
(Мне для другого проекта, да и вообще тема ковыряния в Кирикири интересна :))
avatar
#43 DOOMer
66
в 22:10 (08/Май/2020)
1
Так-с, руки дошли осознать написанное :)
Увы, не работает. Впрочем, если б всё было так просто, не пришлось бы людям писать целые процедуры по автопереносу, выискивая по несколько дней, где бы раздобыть целую строку фрагмента (ибо "наружу" Kirikiri гарантированно отдаёт только текущий символ, но не всю строку).
avatar
#44 Tester
78951
в 22:20 (08/Май/2020)
2
Хм-м... Ну, в классическом KiriKiri вполне замена данной строки вполне работала и давала корректный автоперенос (протестировал в своё время лично). Кроме того, те процедуры по переносу (в частности, тот скрипт от Нагато) писались ещё до нахождения сего метода с заменой строки. В ряде движков с переносами лучше и проще (в том же KiriKiri, или NitroScripter, или Nitroplus System 2, или ещё парочке), чем в других (тех же AliceSoft System4.X, AliceSoft System 3.X и ещё многих).

Ну, можно ещё попробовать wrap-способ от insani в скриптах сценария, что полностью декомпилируются до json.

Пример:
Выпад, словно молния. Остриё, разящее сердце.
->
[wrap text="Выпад,"]Выпад, [wrap text="словно"]словно [wrap text="молния."]молния. [wrap text="Остриё"]Остриё [wrap text="копья,"]копья, [wrap text="разящее"]разящее [wrap text="в"]в [wrap text="сердце."]сердце.

===
Либо же найти средство для нормальной декомпиляции TJS2 и нормальной работы с ним, да. Хотя есть одна идея... А что, если попробовать заменить TJS2 на классический .tjs в некотором скрипте? Как минимум поддержка классических .tjs в некотором виде (или близких к таковым) в KiriKiriZ должна быть. Нужно лишь проверить, можно ли заменять все таковые.
avatar
#45 DOOMer
66
в 23:19 (08/Май/2020)
1
> wrap-способ от insani
Это похоже на какое-то извращение :D
Тогда уж проще я хардпереносы сам расставлю (http://vayurik.ru/tools/text/set_word_wrap_text_file.php)

> найти средство для нормальной декомпиляции TJS2
Вот где бы его найти-то, эх...

> если попробовать заменить TJS2
Пробовал. Не пашет. Игра просто не стартует, крашится. Да и "классических" давно не встречал, иначе не было б в том моём посте такого количества ссылок в комментах. Во всех этих играх служебные tjs-файлы реально сильно разные :(

> В ряде движков с переносами лучше и проще
(вспоминаю SwanSong, где практически нет "стандартного" окна вывода сообщения и мне приходилось прокликивать ВСЮ игру и подгонять каждый фрагмент под размеры окна сообщений :D Хотя тоже Kirikiri. К слову, там тоже весьма нетипичные скрипты, насколько помню)
avatar
#52 Tester
78951
в 21:20 (18/Июн/2020)
2
" Вот где бы его найти-то, эх..."

> Обнаружил. Целых два (+ упоминания о существовании ещё нескольких). Одно декомпилирует и компилирует, другое... не уверен. Но дизассемблировать должно.

1. Одни из средств в KrkrExtract.
2. KiriKiriSharp, основанное на krkr-cs, основанное на kirikirij (habakiri), переведённое с KiriKiri 2 от Такэнори Имото.

Сим образом можно резюмировать, что вносить глубокие изменения в TJS2 (TJS2000) вполне возможно.
avatar
#32 Мимиру
79480
в 18:28 (07/Май/2020)
0
Плохо, конечно, с вами поступили.
cry
avatar
#26 Joxer
206185
в 14:14 (07/Май/2020)
-3
фига неужели другая команда это Минори? что то о них складывается плохое впечатление.....хммммм smile_70  ....не хотелось бы думать о них  что то не хорошее smile_77  , сомнительные ребята какие то, хотя, может они не любят новеллы без хентая, ведь у них в списке переводов все новеллы с хентаем хах)))
avatar
#27 nik9819
29050
в 14:43 (07/Май/2020)
1
Да, они самые. Да и что послужило причиной того, что их лидер команды отгородился, я не знаю. Ибо я с ним около месяца не общался, а, когда решил уточнить детали по Грисае, то увидел, что не могу ему ничего написать (сначала грешил на чс, но оказалось, что у него закрытый аккаунт, а из друзей он меня удалил). Пинганул его в его группе, спросил, что да как - ответа не последовало, последовало только удаление моего комментария. Попытался связаться с ним через общих знакомых - оказалось, что и их он тоже всех поудалял и они ему тоже не могут написать из-за его закрытого профиля, в друзья обратно он не принимает. Такие вот дела.  smile_85
avatar
#28 Хемуль
87473
в 16:24 (07/Май/2020)
-2
Выходит, я был прав, когда здесь писал, что перевод ещё не готов. Хотя не то, чтобы меня это радует...
avatar
#29 nik9819
29050
в 16:41 (07/Май/2020)
1
Готовность перевода и релиз перевода - разные вещи. Перевод может быть давно готов, но не релизится переводчиками по причине того, что ветер подул не в ту сторону или ещё из-за чего-нибудь.
avatar
#30 nik9819
29050
в 16:43 (07/Май/2020)
1
Это я к тому, что вы имеете в виду именно релиз, хоть и называете сами это дело "готовностью перевода".
avatar
#31 Хемуль
87473
в 16:45 (07/Май/2020)
1
Ну, да, это все же разные вещи. И все же, мне кажется, что под готовым переводом обычно имеется тот, который уже вышел. Хотя я могу ошибаться, да и не думаю, что эти термины так важны.
avatar
#33 Tomoyuuki
300541
в 19:48 (07/Май/2020)
-3
Получается, вы согласились с командой Минори на бартер? 
Помню, я недавно писал им и мне тоже предложили бартер за вскрытие движка. 
Что-то меня удержало от того, чтобы согласиться, и видимо, не зря.
avatar
#34 nik9819
29050
в 19:56 (07/Май/2020)
0
Если в вашем понимание под бартером подразумевается что-то из ряда "давай мы вам игру вскроем и запакуем, а вы нашу команду тоже впишите в состав участвующих в переводе", то... да, мы согласились на бартер. (хотя мне привычнее такое называть сотрудничеством).
avatar
#35 Tomoyuuki
300541
в 20:01 (07/Май/2020)
-2
В моем случае, мне предложили вскрыть движок, только если я взамен переведу какой-нибудь их проект. 
Но в любом случае, обязательства надо держать. 
История неприятная, но надеюсь, вы справитесь.
avatar
#47 Kota
48463
в 00:13 (09/Май/2020)
0
>Помню, я недавно писал им и мне тоже предложили бартер за вскрытие движка. 
>Что-то меня удержало от того, чтобы согласиться, и видимо, не зря.
Да вы всем писали, ибо мне пересылали сообщения madness
Особенно улыбнуло что мне написали про одну ВН, другим людям про другую xDD
avatar
#49 Tomoyuuki
300541
в 00:41 (09/Май/2020)
0
"Особенно улыбнуло что мне написали про одну ВН, другим людям про другую xDD"

Меня отговорили от начального проекта из-за сложности движка.
А потом от второго по той же причине.
В итоге мне пришлось остановиться на Кири Кири))
Работа моя спорится, но хотелось бы услышать от вас, почему вы "кинули" команду ukbteam?
avatar
#50 Kota
48463
в 00:51 (09/Май/2020)
0
> но хотелось бы услышать от вас, почему вы "кинули" команду ukbteam?

Не совсем "кинул" (да и не уместно оно тут, ибо "кинул" это когда ты заплатил, а ттвои условия не выполнили и в чс кинули), крупный заказ по работе был и не до всего этого было.

Профиль закрыл, так как постоянно кто-то пишет по поводу ВН, добавляются какие-то левые люди. Надоело всем помогать, пусть сами решают свои проблемы.

Касательно Grisaia: Phantom Trigger Vol.1, то техчасть готова уже. А я жду отредактированный текст от них. (На скрине черновой вариант перевода)
Ну и останется графику отфотошопить, а её в течении дня сделать можно :3
avatar
#46 Kota
48463
в 00:11 (09/Май/2020)
0
И вовсе не сомнительные  smile_47
avatar
#20 A_lone
309029
в 17:22 (29/Апр/2020)
0
Перевод ещё жив?
avatar
#21 Хемуль
87473
в 17:56 (29/Апр/2020)
0
Думаю, да. Все же переводят достаточно крупные и известные команды.
avatar
#22 Joxer
206185
в 18:03 (29/Апр/2020)
-2
уже перевели. это можно легко проверить,  зайдя во вконтакт в их группы, а не гадать флудом
avatar
#23 Хемуль
87473
в 18:28 (29/Апр/2020)
-1
А можно нормально ответить и не ставить минус всем моим комментариям. Здесь у проекта указан один процент, на сайт игра не добавлена, и на ВНДБ об этом тоже ни слова. Вот и логично предположить, что перевода ещё нет. Тем более, что его и правда нет, так как в группе указано, что он редактируется.
avatar
#24 Joxer
206185
в 18:47 (29/Апр/2020)
-2
задали вопрос, а сложно просто зайти на сайт переводчика и проверить? или мозгов не хватает а? я взял зашёл и проверил, жив перевод или нет и что там у них происходит, узнал оказывается перевод уже готов, а ты тупо по флудил, минусы за флуд будут всегда теперь
avatar
#25 Хемуль
87473
в 19:07 (29/Апр/2020)
3
Нет, перевод не готов. Он будет готов лишь тогда, когда переводчики выложат его в общий доступ. Пока что он готов лишь для переводчиков, но не для обычных людей. Я ответил человеку на вопрос, что перевод не заброшен. Мой ответ был верным. Значит, это не флуд. В паблик стоило бы заглянуть, и я был не прав, что об этом не подумал. Но я знаю, что все готовые переводы этой команды всегда добавляются сюда, вот я и решил, что перевод не готов, и был прав. На сайте полно куда более бессмысленных комментариев чем мои. А вы ставите минусы только моим, скорее всего, часто даже их не читая.
avatar
#19 max1998108
51196
в 10:21 (30/Дек/2019)
0
Ну будет интересно, помню видел анонс аниме он меня зацепил.
avatar
#8 Хемуль
87473
в 15:21 (29/Дек/2019)
-3
Радует, что нет хентая. Это какой-то сиквел? А то не очень понятно, что за инцидент упомянут в начале?
avatar
#9 Joxer
206185
в 15:54 (29/Дек/2019)
0
avatar
#10 nik9819
29050
в 16:11 (29/Дек/2019)
0
Это ответвление сюжета.
avatar
#11 Хемуль
87473
в 16:45 (29/Дек/2019)
-2
Тогда, мне кажется, стоило бы упомянуть это в описании, а также дать ссылки на остальные части, если они переведены, или хотя бы указать их названия, если нет.
avatar
#12 nik9819
29050
в 21:07 (29/Дек/2019)
-1
Если зайти на вндб любому станет понятно, что это ответвление. А с " также дать ссылки на остальные части, если они переведены, или хотя бы указать их названия, если нет" вообще проорал... Прочитай внимательно название новеллы, про которую мы говорим, а потом подумай, переведены ли вн из этой серии и как дальнейшие части из этой серии будут называться...
avatar
#13 bizDICK
10383
в 21:36 (29/Дек/2019)
-1
Ну как, на VNDB почему-то написано, что переведена Grisaia no Kajitsu.
Или это демка?
avatar
#14 Joxer
206185
в 21:47 (29/Дек/2019)
0
значок фиолетовый, значит демо, релиз значок зеленого цвета
avatar
#15 bizDICK
10383
в 00:44 (30/Дек/2019)
1
Ясно, буду знать.
avatar
#16 Хемуль
87473
в 01:17 (30/Дек/2019)
-3
Ну, я вот не понял и сразу туда заглянуть не догадался. И, возможно, я не единственный такой. И не все догадаются туда зайти. Этот проект на главной видят все, а не только те, кто знаком с серией. И под остальными частями я имел в виду не продолжение, а именно то, от чего это ответвления. В общем, это, конечно, не моё дело, но все же дать какой-то минимум информации о том, с чем надо быть знакомым для прохождения, я считаю, было бы разумным. А то, когда перевод выйдет, люди начнут его читать и просто ничего не поймут. Хотя, если только я из описания не понял, что за инцидент имелся в виду, то тогда извините. Возможно, я был не прав.
avatar
#17 nik9819
29050
в 03:58 (30/Дек/2019)
-1
Это ОТВЕТВЛЕНИЕ. Которое с основной серией новелл схожа лишь миром...
avatar
#18 Хемуль
87473
в 08:55 (30/Дек/2019)
-3
Я уже понял. Просто в описании упомянут некий инцидент, о котором, видимо, говорилось в какой-то другой новелле, и именно это вызвало у меня вопросы.
avatar
#2 Joxer
206185
в 14:22 (29/Дек/2019)
-1
а почему не Grisaia no Meikyuu 18+.......слишком большая для вас?
avatar
#3 nik9819
29050
в 14:25 (29/Дек/2019)
0
На кой переводить то, приквел чего ещё не переведён... Когда Ру-кун переведёт Grisaia no Kajitsu, тогда и подумаем над Grisaia no Meikyuu.
avatar
#4 Joxer
206185
в 14:28 (29/Дек/2019)
0
аа понял! smile_75 , тогда интересно...да их частей там целая куча, можно запутаться
avatar
#5 Joxer
206185
в 14:33 (29/Дек/2019)
-1
кстате, Grisaia no Kajitsu 18+ он переводить решил.......или всё же нет? без 18+ будет не очень очень..... bad
avatar
#6 Joxer
206185
в 14:35 (29/Дек/2019)
-2
потому что я знаю что у них есть еще один проект Ao No Kanata, и они против 18+....но я вроде как уговорил 18+ сделать....посмотрим........
avatar
#7 Kain
6619
в 15:16 (29/Дек/2019)
1
Не ты один уговаривал. Помню как аргумент к наличию хента привёл помойную экранизацию, где тема отношений не раскрыта.
Грисаю кста без 18+ вроде бы переводили. Насколько помню, переводчик категорически отказался.
avatar
#1 Joxer
206185
в 14:21 (29/Дек/2019)
0
Оо wow