Сайт Anivisual.net закрыт

Он продолжит функционировать в виде архива. Новые материалы добавлять нельзя.

Cosplay Convention Crisis или как опозориться, ещё не выпустив игру

Cosplay Convention Crisis или как опозориться, ещё не выпустив игру

В своей первой статье я говорил о том, что основной проблемой русскоязычных новелл является отвратительный текст. Собственно, ничего не поменялось. Cosplay Convention Crisis грешит просто напропалую отвратительным текстом и отсутствием редактора в команде. Ладно, начнём по порядку.

Давайте будем честны - вы не разрабатываете игру сразу на английском. Вы делаете русскоязычную новеллу и переводите её на другие языки. Так почему вы в титрах выражаете благодарность людям за перевод на русский? Особенно, учитывая то, насколько этот русский корявый и ширпотребный. Когда я читал произведения классиков русской литературы, то получал удовольствие от чтения. Здесь же я просто не знаю, что сказать.

Во-первых, игра начинается сразу с английской версии. То есть я, как русский человек, должен сначала пройти английское интро, а затем в настройках включить русский язык. Вы, видимо, совсем не уважаете русскоязычных игроков, окей, ваше право.

Не берусь судить английский язык, но русский отвратителен - и я не устану это повторять. Ошибки уже в меню настроек!



Что сделать? Вернуться в игру. Класс не припомню, но вроде с первого класса этому учат в школе... Досадное недоразумение? Встречается в одном месте? Нет. Во всём интерфейсе, который лично мне не зашёл. Громоздкий и неинтуитивный.

Например, в правой верхней части экрана есть две практически одинаковые кнопки. Но одна - загрузить, другая - сохранить. Я лично думал, что как минимум одна из них - это выход. Что уж говорить о том, что скрытие интерфейса происходит по нажатию на букве H. Нет, учитывая то, что в начале вас встречает английское интро - можно догадаться, что это от слова "Hide". Но серьезно, почему нельзя оригинально стилизовать крестик?! Попсово? Зато понятно.

Выразить признательность мы тоже не можем без ошибок.



Нет такого слова как "персАнаж". Есть "персОнаж".

Русскоязычное интро - нет, ну правда, вы могли бы опечататься где угодно, будь это один раз или два - никто бы и слова не сказал. Но вы пишете "неоргинальные" в интро вместо "неорИгинальные". Вот, собственно, пруф.



Сценарист не умеет начинать предложения со слов, отличающихся от "Возможно".









И чтобы вы понимали - это четыре экрана подряд. Четыре раза. Но страсти накаляются до предела вот в этом экране:



Сценарист не может решить - "анимЭ" или "анимЕ":





Хватит о тексте. Перейдём к персонажам. Которые...

Персонажи просто ужас. И вроде бы отрисованы они хорошо, но список эмоций крайне мал. Сцены с ними полностью противоречат тексту. Смена спрайтов происходит криво. Например, здесь у нас должно быть "заворчала и скрестила руки на груди". Но вот ворчания нет (выражение лица даже не похоже), а руки под грудью находятся практически всегда.



А здесь "Аманда усмехается"...



Сценарист демонстрирует нам своё знание синонимов! Вот это да!



Ну а так мы конечно же сможем "сгладить инцидент":



Налицо явные проблемы с употреблением глаголов:



Не знал, что "среднее между весельем и ужасом" может выглядеть так:



У персонажей так же отсутствуют предметы в руках. Например, телефон:



Или вот бластера нет:



Вы видите прожжёную насквозь девушку на полу? Нет? "Если вы чего-то не видите, это не значит, что этого не существует". Доказано Cosplay Convention Crisis.









Дальше уточнение, касающееся версии 18+. Обсценная лексика. Проще говоря, мат. Вы пытаетесь показать свою крутизну? Какие-то комплексы? Обилие мата в визуальной новелле, ничем не обоснованного, крайне портит восприятие. Пытаетесь показать персонажей живыми? Не лучший способ.

Вот, например, здесь это может быть уместно:



А здесь это уже не так уместно:



Все скрины с матом приводить не буду, но даже для 18+ версии это чересчур.

Ну и как же без смущения... Вот так персонаж пытается прикрыть свою наготу:



Помножьте всё вышеперечисленное на огромное количество грамматических ошибок, пропущенных союзов, забывчивость сценариста (персонаж Макото называется Микото, юстициарий становится юстикаром и т.д.) и остальные типичные проблемы русскоязычных новелл - и вы поймёте, что перед вами крайне сырой продукт. Такое даже демо-версией назвать сложно. Да, инди-разработка сложна, но когда у вас персонаж должен усмехаться, а он стоит с серьёзной миной, и усмехаться начинает после того как прошёл текст с этой эмоцией - просто ужасно.

Разработчикам данной новеллы я бы посоветовал сделать ребилд, нанять редактора в команду и провести работу над ошибками. И да, лучше получить такой разбор сейчас, чем выпустить что-то вида "Сателлита" или "Молчаливого дома".
18
Декабрь
17
3.2
9516
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.

Комментарии к записи: 17

avatar
#1 pumpkinofhell
39598
в 02:15 (29/Апр/2018)
7
1) Оригинальный сценарий был написан американцем, а уже позже был переведен на русский.
2) Порой бюджет не позволяет перерисовать одного и того же персонажа с отличными друг от друга позами. Это всё же платить деньги за отдельный спрайт, а смена эмоции на лице обойдётся дешевле.
3) По поводу повторений слова "Возможно" - вроде бы как это всего лишь пример троекратного (или в данном случае четырехкратного) повторения для эмфазы. Лучший способ оправдать подобное было бы предложением вроде: "Возможно, возможно, возможно... Гадать можно сколько угодно, но вот я здесь и сейчас" или нечто в этом духе.
4) Не хочу быть Капитаном Очевидностью, но!
Цитата

У персонажей так же отсутствуют предметы в руках. Например, телефон:
Или вот бластера нет:
Вы видите прожжёную насквозь девушку на полу? Нет? "Если вы чего-то не видите, это не значит, что этого не существует". Доказано Cosplay Convention Crisis.
Ну и как же без смущения... Вот так персонаж пытается прикрыть свою наготу:

Это всё же визуальная новелла, а не мультфильм. Да, здесь многого нет из описанного, но в этом и суть - приходится додумывать подобные мелочи самому. Не будешь же ты жаловаться на отсутствие движений в комиксе, к примеру? 10 разных кадров на всю драку.
Некоторые придирки мне кажутся чересчур занудными. Я сам новеллы никогда не создавал, но всё же работу Дискодера и его команды ценю. Сюжет банален, но всё же это порнография - тут не стоит ожидать ничего экстраординарного. Спрайты глазу приятны - неплохой контраст цветов, хотя я чувствую можно было немного поработать над тенями. Наличие мата оно везде неуместно. Даже самому матерому и суровому пирату после трехмесячного скитания по Тихому Океану с урчащим животом и заросшей волосами мордой мат будет казаться неуместным. Всё же это визуальная новелла и вполне себе полноценное литературное произведение. К этому стоит относиться с уважением.
Ну а вещи вроде "интерфейс неудобный" или "чой-та по англецки меню ниче не понимаю где русский?" уже совсем чёрт из котла вон. Но про иконки вправду можно было сделать хотя бы в виде дискеток или дисков, чтобы было понятно для чего предназначены эти кнопки, хотя у меня проблем с ним не возникло.

Поправка к третьему пункту: да, так именно и оказалось приблизительно.
avatar
#3 hunzter
67281
в 08:31 (29/Апр/2018)
4
1) Запамятовал. Но это не отменяет того факта, что русский ужасен и его надо править.
2) Ну, если бюджет не позволяет, то что тут ещё скажешь. Грустно, прискорбно, но ничего не поделаешь.
3) Инструмент показывает максимальную эффективность когда умеешь им пользоваться. Здесь это выглядит так себе.
4) Именно, что это визуальная новелла. И если автор пишет "В руке бластер и она целится" - картинка должна соответствовать. В случае с телефоном проблема решается буквально в три предложения: "Подожди, мне кто-то звонит. Аманда отошла в сторону. По обрывкам фраз было понятно, что собеседник её раздражает, и касается это работы". Всё. Спрайт скрывается, реализуй как хочешь ситуацию.

В комиксах, что хорошо - в сжатом объёме выдаётся всё необходимое. И, как правило, картинка соответствует тексту. Ну и форматы разные, всё же.

Ребята молодцы, что пытаются, но работы ещё море.
avatar
#2 DisCodeR
69318
в 05:10 (29/Апр/2018)
3
Иронично, но редактор для Русской версии есть и я заплатил денег, а ошибок море. Я признаю недоглядел. Патч выкатим скоро, поправим русский и еще пофиксим кое-что. В следующий раз постараемся этого избежать.
avatar
#4 Evamoon
19670
в 14:45 (29/Апр/2018)
1
Действительно ужас какой-то.
Эта игра американская все-таки?
avatar
#5 NV
59810
в 17:51 (29/Апр/2018)
1
Начали за здравие - актуальные проблемы ЮИ и плохой редактуры. Но кончили за упокой.

> Персонажи просто ужас.
Нарисованы плохо? Характеры плохо прописаны? Диалоги кривые? Бесят чрезмерной вульгарностью одежды/архетипичностью/поведением? А, нет:

> И вроде бы отрисованы они хорошо, но список эмоций крайне мал. Сцены с ними полностью противоречат тексту. Смена спрайтов происходит криво.
Фразой "персонажи просто ужас" вы вводите читателей в заблуждение. Не "персонажи просто ужас", а "реализация кинематографичности ужасна", или "эмоций мало", чонить такое.

> основной проблемой русскоязычных новелл является отвратительный текст
В первую очередь сценарно и стилистически, а не из-за наличия опечаток и ошибок.
avatar
#6 lizats
31939
в 07:32 (30/Апр/2018)
3
Морем ошибок в новелле уже никого не удивить. Что меня удивляет, в последнее время критиков больше волнуют ошибки и опечатки, чем косяки в сюжете, будто вокруг одни учителя русского языка, которым лишь бы диктант проверить.
А что касается визуальной составляющей, с эмоциями персонажей беда, согласна. Но художник не обязан рисовать по спрайту на каждое предложение, чтобы тут у девочки был бластер, а тут - телефон. Хотя, будь так, художник бы уже мог себе дачу построить.
avatar
#15 Raito
53
в 11:52 (18/Май/2018)
1
Все очень просто. Нельзя дойти до оценки сюжета, если на тебя уже до этого вываливают ушат проблем. Что оценивать, если читать невозможно?
avatar
#7 Aspote
45071
в 12:24 (30/Апр/2018)
7
"Когда я читал произведения классиков русской литературы, то получал удовольствие от чтения. Здесь же я просто не знаю, что сказать."

Когда я слушал Бетховена, я получал удовольствие! А у вас что? Белый снег, серый лёд? Взвоет ветер над бараками, БМП нам лязгнет траками?

Actually, I'm not even mad, that's amazing! Я не оправдываю безграмотность, но тут автор статьи чуток уронил монокль.
avatar
#13 Rinka
1001
в 20:22 (06/Май/2018)
-1
Тоже в глаза бросилось. Как беспалевно состроить из себя интеллектуала)
avatar
#8 Obhodchik
33546
в 14:52 (30/Апр/2018)
0
Как автор перевода отвечу по тем вопросам, ответы на которые знаю.
Цитата
Давайте будем честны - вы не разрабатываете игру сразу на английском. Вы делаете русскоязычную новеллу и переводите её на другие языки. Так почему вы в титрах выражаете благодарность людям за перевод на русский?

Давайте будем честны, но оригинал таки писался на английском. Переводили именно с, а не на. Лиду проекта виднее, кого и за что благодарить.
Цитата
Сценарист не умеет начинать предложения со слов, отличающихся от "Возможно".

Не лучший приём, но таков оригинал.
Цитата
Особенно, учитывая то, насколько этот русский корявый и ширпотребный. Когда я читал произведения классиков русской литературы, то получал удовольствие от чтения.

Сударь, вам нравится слог Достоевского? :)
Цитата
Не берусь судить английский язык

Цитата
Обсценная лексика. Проще говоря, мат. Вы пытаетесь показать свою крутизну? Какие-то комплексы? Обилие мата в визуальной новелле, ничем не обоснованного, крайне портит восприятие.

В английском тексте fukcin fuck встречается регулярно раз в десять абзацев, в русском варианте мат оставил только для напряженных сцен.
Ошибки. Увы, я не корректор, и вычитать уже собранную новеллу мне не дали. С текста, к сожалению, глаз замыливается, не всё можно отловить, что не подчеркнул текстовый редактор. Если есть вопросы по переводу конкретно, почему я что-то написал так, а не эдак - всех приглашаю в личку.
avatar
#9 Dasgun
37873
в 19:51 (30/Апр/2018)
0
Не верестаю удивлятся "разности"
avatar
#10 Britvak
62972
в 10:18 (01/Май/2018)
0
"остальные типичные проблемы русскоязычных новелл" - если вкратце - то, что под этми подразумевается?
avatar
#11 Mad_cloud
28429
в 18:43 (01/Май/2018)
1
Думал купить,видимо уже не куплю cry
avatar
#12 DisCodeR
69318
в 19:13 (01/Май/2018)
0
Из-за одной демки? Будет еще одна демка. (и еще патч для этой)
avatar
#14 Pechonka
6733
в 19:19 (08/Май/2018)
0
Я бы сказала,что 'возможно',которое они употребили является лексическим повтором для придания динамичности и т.д. Ошибки действительно ужасные,ощущение будто 6 класс редактировал
avatar
#16 Raito
53
в 11:56 (18/Май/2018)
0
Я не буду играть в знатока русского конечно, но мат - это край безвкусицы. Он допустим только в редких моментах, для подчеркивания особого характера героя, или ну очень ярких эмоций. При чем даже тогда, не в такой уличной, тупой манере.
avatar
#17 JohnDoe
62234
в 18:49 (24/Май/2018)
-1
В защиту авторов новеллы хочу сказать следующее:
1) Если что-то не дорисовали это нормально, бюджет зачастую у таких проектов не резиновый и подобные мелочи как по мне полная фигня.
2) "не уважать русскую аудиторию" - ну по аналитике могу смело сообщить: русская аудитория в стиме крайне мала, особенно если сравнивать с англ или китайцами, так что просто скажи и на этом спасибо ибо порой перевод даже такого уровня не окупается.
3) Редактор: зачастую в подобных небольших студиях Гейм-Дизайнера то нет, о каких редакторах вообще может идти речь?