Пользователи · Поиск по форуму · · Вход в аккаунт · Регистрация |
Форум о визуальных новеллах » Для всех » Визуальные новеллы » Предложения на перевод новелл (Надеюсь, полезная идея) |
Предложения на перевод новелл |
Tester#51
Цитата Интересно, а эту новеллу почему не переводят https://vndb.org/v37 Там движок трудный или что? Движок там ранний Liar/RailSoft Engine (называемый более строго "codeX RScript"). Не могу назвать его особенно сложным. Большинство (или даже все, нужно подробнее смотреть) необходимых действий успешно выполняется (ну, должно) с помощью RailTools. Впрочем, столь ранний экспонат сего движка в теории может содержать что-нибудь необычное, но не тестировал. Сообщение отредактировал Tester - Суббота, 18/Апр/2020, 08:58
Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.
|
Tester#54
Цитата Это кстати не на нём ли была сделана перед пересборкой на ренпай Kindred Spirits, которую я когда-то имел счастье коварно скомуниздить? На том же движке, но, насколько понимаю, более новой версии. Хм, со шрифтами и отображением кириллицы проблемы быть могут, вполне... Требуемых функций в RailTools для правки сего не припоминаю. Не ведаю (или не помню), какие конкретно мероприятия для правки сего требуются на данном конкретном движке. Возможно, достаточно просто создать т.н. костыльный шрифт и нужным образом (в разумных пределах) отредактировать .exe-шник, дабы показывало его, но всё может быть и проблематичнее. Сообщение отредактировал Tester - Суббота, 18/Апр/2020, 13:13
Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.
|
Tomoyuuki#55Я думаю, тут ещё дело в том, что объем текста такой, что его, к сожалению, далеко не каждый способен осилить. Судя по скринам, текст новеллы не сложный, но сама игра предлагает много простора для интерпретирования истории. Я боюсь поэтому, что тут могут возникнут сложности с пониманием контекста, без которого фразу можно перевести не так, как следует. Но сама новелла выглядит очень интересной, и если проблемы с движком не сложные, кто-то должен был взяться за перевод на английский. |
Tester#57Ах да, совершенно случайно на око попался .exe-шник от оригинальной версии Инганока, написанного на том же движке (Liar/RailSoft Engine или codeX RScript), что и Валюсия и Родственные души на крыше (но на более старой версии, чем сии две игры).
Немного посмотрел его насчёт того, как там сменить шрифт на костыльный, и вот что обнаружил. Следует заменить в нём как минимум четыре строки "MS ゴシック", "MS 明朝", "ゴシック", "明朝" (для получения нужных байтов в HEX-редакторе представьте строки в байтовом представлении кодировки Shift-JIS) на название костыльного шрифта. В теории (при корректности костыльного шрифта) должно работать (но не тестировал). Хотя, стоит заметить, в некоторых играх такое не помогает (там бывает особенная привязка к некоторым системам, например, к расположенному где-то в файлах игры шрифту, без которого ничего не работает (тот же окаянный .fnl в AliceSoft System4.X кроме, вероятно, AliceSoft System4.0) или .dll, где взятие шрифта происходит отдельно). Но здесь на первый взгляд ничего подобного не видится. === В Принцессе порчи: Эвтаназия, вероятно, должно быть что-то похожее. Сообщение отредактировал Tester - Суббота, 18/Апр/2020, 19:16
Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.
|
Tomoyuuki#58Tester, можете подсказать насчет новеллы Chronobox? https://vndb.org/v20144
Насколько тут все сложно? |
Tester#59
Цитата можете подсказать насчет новеллы Chronobox? Сообщение отредактировал Tester - Суббота, 18/Апр/2020, 21:09
Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.
|
| |||