Сайт Anivisual.net закрыт

Он продолжит функционировать в виде архива. Новые материалы добавлять нельзя.


Девушка в скорлупе - Второй эпизод

Kara no Shoujo The Second Episode

Рейтинг:
  • 206
  • 126941
    Год релиза:
    2013
    Тип:
    Новелла с выборами, Лучшее
    Платформа:
    Windows, PlayStation 2
    Продолжительность:
    30-50 часов
    Жанры:
    Драма, Детектив, Хентай
    Автор:
    Innocent Grey
    Перевод:
    Илья
    Язык:
    Русский
    Теги:
    Иностранный разработчик, Несколько главных героев
    Дата добавления:
    25/Сен/2018 11:35
    Дата последнего обновления:
    22/Мар/2023 00:52
    Добавил:
    Kamenn
    или зарегистрируйтесь,
    чтобы добавить новеллу в список избранного.
    Вторая история разворачивается в Токио, в декабре 1957-го года (через 6 лет после Картагры и через полтора года после Kara no Shoujo). Нам вновь предстоит играть роль детектива Рейдзи Токисаки. На протяжении долгого времени Рейдзи пытался найти исчезнувшую девушку по имени Токо, но все его усилия оказались напрасными. Здравый смысл подсказывает, что скорее всего Токо уже давно мертва - однако наш герой до сих пор не может смириться с этим и продолжает поиски, гоняясь за призрачными надеждами.

    В это время в городе происходит несколько странных убийств: какой-то садист вспарывает своим жертвам животы и помещает туда глиняную куклу, похожую на маленького ребёнка. Почерк преступления подозрительно напоминает предыдущий случай с "чёрным яйцом", так что эти убийства сразу же привлекают внимание детектива Токисаки. Неужели маньяк, полтора года назад похитивший Токо, снова вернулся? Или эти инциденты не связаны между собой, и новые убийства совершает другой человек...? В любом случае, Рейдзи решает заняться расследованием этого дела и докопаться до истины.

    Но Рейдзи - не единственный герой, за которого нам предстоит играть. В Kara no Shoujo 2 повествование ведётся от лица нескольких персонажей. Расклад примерно такой: 30% игрового времени мы проведём в роли детектива Токисаки. Ещё 30% отведено молодому человеку по имени Масаки Томоюки (один из главных подозреваемых в новой цепочке убийств). 10% получит наша старая знакомая из "Картагры" - светловолосая девушка Тодзи Аоки (она занимается расследованием слухов о возрождении религиозной секты Сэнрикё). Ещё 10% событий показаны с точки зрения школьницы Юкари Токисаки (сестра Рейдзи), а оставшиеся 20% разделены между несколькими второстепенными персонажами. Это позволяет подробно рассмотреть события 1957-го года с различных ракурсов.



    Фаил с инструкцией прохождения лежит в папке с игрой. Убедитесь, что вы скачали полностью игру, она должна весить прмиерно 3.5гб, а не 1.7гб, как это часто происходит
    Поблагодарить переводчика очень легко
    MasterCard Сбербанк 5469 2700 1302 6275



    Комментарии (206)


    Убедительная просьба: в комментариях без спойлеров! Для обсуждения сюжетных моментов идите на форум.
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    Регистрация | Вход
    1 2 3 4 »
    avatar
    #1 InsaneChronos
    68688
    в 13:11 (25/Сен/2018)
    -1
    Даже по скринам видно, что перевод неграмотный и крайне кривой.
    avatar
    #2 hetare_d
    87032
    в 13:14 (25/Сен/2018)
    -3
    Более того, некоторые сцены в переводе спойлерят очень важную деталь об убийце. Естественно, ни в оригинальной, ни в английской версии такого нет.
    avatar
    #137 Setanta37
    64969
    в 00:04 (05/Апр/2020)
    0
    он хотя бы есть, в отличии от махотсукай-но-ёруу ))))
    avatar
    #3 bleized
    24536
    в 13:54 (25/Сен/2018)
    2
    Хотелось бы высказаться о игре. По началу она лихо закручивает все события в единый водоворот, который очень сильно тебя интригует. Но в дальнейшем это скатывается в полный ад. Мотивация злодеев готова вызвать у меня приступ истерики, вот серьёзно, она очень плоха, что явно не подходит такому жанру. Уже на 20 часу игры, я понял практически 80% всех тайн. И мне уже было совершенно не интересно наблюдать за происходящим, когда я и так знаю кто и почему во всем виноват. Слишком много воды, её просто непростительно много. Это в первую очередь очень сильно влияет на темп повествования. Чрезмерное количество действующих лиц, хотя это для кого то может быть и плюсом, тут чистый субъективизм. Во многих моментах авторы просто не дожали драму. Есть достаточное количество моментов, где при нужном выборе слов можно было выдавить слезу, но нет. Когда кто то в этой игре умирает, то независимо от того, кем этот человек являлся для главных героев, максимум на что он может рассчитывать, так это на удивление с их стороны. Они забывают про смерть кого то уже через минут 5 и больше никогда об этом не вспомнят. И я не говорю, что это должна быть история о вечном рыдании о ком то, но ведь в некоторых моментах этого не хватает. И ты совершенно не чувствуешь утраты каково то персонажа, ведь на него всем абсолютно параллельно. Есть конечно и моменты, которые очень сильно заседают у тебя в голове, но таких моментов непростительно мало. Если сравнивать с предыдущей частью, то та мне понравилась больше.
    avatar
    #4 bleized
    24536
    в 13:58 (25/Сен/2018)
    3
    Ну на насчет качества перевода, то в бета версии ошибок было великое множество. Но сейчас с этим делом в разы лучше. Для меня все происходящие не теряло смысла. Так что смело играйте. Но много от этой игры лучше не ожидать. По сравнению с первой частью это ощутимый регресс.
    avatar
    #5 InsaneChronos
    68688
    в 14:02 (25/Сен/2018)
    -13
    > Если сравнивать с предыдущей частью, то она мне понравилась намного больше.
    > По сравнению с первой частью это ощутимый регресс

    Вряд ли стоит доверять мнению того, кто так молниеносно переобувается в воздухе.
    avatar
    #6 bleized
    24536
    в 14:04 (25/Сен/2018)
    1
    Исправил
    avatar
    #7 hetare_d
    87032
    в 14:10 (25/Сен/2018)
    0
    Я пускай и бегло, но посмотрел — качество перевода после беты не улучшилось. Ошибок по-прежнему ОЧЕНЬ много. Многие из них можно не заметить без сверки с оригиналом, т.к. по смыслу вроде бы всё подходит, однако на деле перевод неправильный.
    avatar
    #8 _ichigo_
    12615
    в 14:22 (25/Сен/2018)
    3
    Ура, теперь есть стимул дальше её проходить.
    А то на английском читал и забросил... happy
    Спасибо за перевод, надеюсь вы исправите ошибки в следующем патче. bad
    avatar
    #9 Dobro666
    52605
    в 15:55 (25/Сен/2018)
    2
    закачаешься
    avatar
    #10 svsasha
    202
    в 16:06 (25/Сен/2018)
    -5
    Чуваки, я играл в 1ую и 2ую часть, пусть вас не обманывает цыферка 2 перед словом эпизод, это третья часть. Короче, эту штуку писал какой-то озабоченный, тут пацан спит со всем что движется, это ненормально. Тут ещё типа жанр детектив, но это такая же обманочка как и цыфра 2 перед эпизодом, никакого детектива нету, ты просто вместо расследования трахаешь (я надеюсь это цензурное слово) школьницу, сестру, старых подруг и так далее. Не рекомендую.
    Ох, чуть не забыл, наверняка любители разных сюжетных линий захотят узнать, а есть ли тут выборы которые влияют на сюжет и тд и тп. Да, пацаны, это игра для вас, тут огромный выбор, новелла предусматривает "replaying" как говорят наши иностранные коллеги в мире новелл. Это особенно проявляется в выборах а-ля "кончить в рот" или "кончить на лицо"
    avatar
    #136 Clannad
    77504
    в 05:09 (27/Фев/2020)
    -2
    Пхахахаха, в голос. :D
    Жаль, что тут многие не могут в юмор.
    avatar
    #143 Penoplast
    257864
    в 23:27 (01/Авг/2020)
    1
    Очень заинтриговало, спасибо за отзыв! Пошел проходить...  ntsok
    avatar
    #165 Hentae4ka
    73458
    в 15:48 (09/Фев/2021)
    0
    Лучший краткий обзор х)
    avatar
    #11 Evamoon
    19670
    в 18:27 (25/Сен/2018)
    0
    О, как радует, что тут несколько гг, еще и от лица девушек будут сцены. Надо только первую часть допройти.
    avatar
    #12 DeadCat
    85221
    в 20:19 (25/Сен/2018)
    1
    Спасибо за перевод!Как раз дочитал первую часть и сразу вышел перевод на вторую funny
    avatar
    #13 via
    7130
    в 20:30 (25/Сен/2018)
    1
    залейте на яндекс плиз
    avatar
    #14 Ximmerr
    59012
    в 20:38 (25/Сен/2018)
    0
    Ребят, кто-то сталкивался с проблемой "Чёрный экран и усё" ?
    avatar
    #17 Zeratul
    10668
    в 21:19 (25/Сен/2018)
    3
    Скачала не всё. Тоже ещё давно когда в бета тесте участвовал перевода столкнулся с этим, надо выделить все файлы по ссылке, и скачать их, будет качать два архива, и содержимое просто скинь в одну папку, в обще GoogleDrive штука странная, но всяко лучше ЯД.
    avatar
    #19 Ximmerr
    59012
    в 22:09 (25/Сен/2018)
    0
    Сэнкс, всё заработало !)
    avatar
    #15 InsaneChronos
    68688
    в 20:54 (25/Сен/2018)
    0
    Просто оставлю этот скриншот здесь. Дальше этот сблёв нет сил читать. Про украденные графические файлы вообще молчу.

    avatar
    #18 tinenmi
    25853
    в 22:07 (25/Сен/2018)
    3
    Не знаю, то ли ты выбил комбо, то ли перевод постоянно такой ужасный. Самому проверять как-то не хочется. Буду ждать патчей.
    avatar
    #24 Tagerama
    69113
    в 09:13 (26/Сен/2018)
    0
    украденные графические файлы ?
    avatar
    #25 Tagerama
    69113
    в 09:14 (26/Сен/2018)
    -4
    Что тут ужасного ?
    avatar
    #45 tinenmi
    25853
    в 22:00 (26/Сен/2018)
    0
    Точно такой же перевод выдаёт гугл, не считая добавленную ошибку в первом фрагменте на скрине.
    avatar
    #72 Tagerama
    69113
    в 09:31 (28/Сен/2018)
    -3
    переводчик,я так понимаю должен был изменить предложение так, что бы оно не было похоже на вариант гугла ? А если перевод правильный ? Есть ли смысл его изменять ?
    avatar
    #47 InsaneChronos
    68688
    в 23:59 (26/Сен/2018)
    -1
    Действительно, ничего нет ужасного в том, что чувак не только убого перевёл, но и использовал чужую работу, на что у него вряд ли было разрешение.
    avatar
    #71 Tagerama
    69113
    в 09:27 (28/Сен/2018)
    -3
    он самостоятельно переводил до 5-ой терассы. Дальше ему дали перевод.Советую вам с начало проверять информацию
    avatar
    #16 Zeratul
    10668
    в 21:16 (25/Сен/2018)
    0
    Игра шедевр. Вторая часть (Точнее эпизод) даже лучше первой части, в ней был хентай и в правду необоснованный и не в тему, куча фанаток третьесортного говна с эльфами и принцесками конечно неистово бомбят от данного, в общем - сразу говорю кто только столкнулся, идите проходите первую часть - не пожалеете, вторая часть стала такой себе работой над ошибками, и кстати обилие хентая в начале(Дальше его почти нет) - вполне обоснованно и живо (Это куда реалистичнее всяких сказочных ВН где все девственники/девственницы, реалии японской глубинки), это интересная хотя и немного затянутая детективная история, с многими гранями, в которых переплетаться будут много проблем общества. Но так скажу для меня серия KNS занимает первое место среди визуальных новелл, серия и в целом игры Innocent Grey имеют минимум японских штампов, персонажи максимально вынесены из стандартных аниме рамок, тут все персонажи имеют под собой что то большее чем скрипты - яндеру, цундеру - тут этого дерьма нет . Переводчику огромное спасибо, косяки есть в переводе, и они активно исправляются. А отомешницы - идите куда подальше.
    avatar
    #21 svsasha
    202
    в 23:04 (25/Сен/2018)
    -6
    Вот почему злюки дизлайкают меня, а не тебя ? У меня даже какая-то добрая зависть есть.
    Я мог бы например сказать что типа от куда тебе знать что обилие хентая это реалистично, типа ты чё жил в японской глубинке ? Но я не буду, а соглашусь с тобой, да, да, этот хентай реалистичный. Спасибо за инфу, если когда-то накоплю денег погулять в Японию буду обходить все японские глубинки стороной, а иначе из моего члена вначале выкачают всю сперму, а потом кровь, а потом мозг. Ну ты же читал как и я эту новеллу, ты понимаешь про что я говорю.
    avatar
    #22 Zeratul
    10668
    в 05:00 (26/Сен/2018)
    2
    Эх... блин в начале игры все хентай сцены были в тему, и кстати если бы ты прошёл её до изменения глав меню(Прошёл на одну концовку больше) то тебе происходящее станет яснее. Второе - а что в них не так, в случае первой сцены - у неё страсть и тяга к брату, инцест в японии был в старые года сильно распространён, вторая сцена, чёрт побери если знать историю, а спойлер кидать не хочу очень логична. А на дизлайки мне как то всё ровно, я просто высказывал своё мнение. Да и причём хентай? Вот серьёзно у всех нормальных людей секс это часть жизни(Не у меня кстати лол:)а когда в вн он в тему это нормально, да в первой части была дич просто насчёт хентай сцен. Ну в целом же согласись что игра уникальна в целом, и геймплей как и структура сюжета хороша. Я просто понять не могу что для тебя хорошая ВН?
    avatar
    #20 AlexandrD224562
    28302
    в 22:22 (25/Сен/2018)
    0
    Нет звука японской озвучки так и должно быть?
    avatar
    #28 Zeratul
    10668
    в 15:00 (26/Сен/2018)
    1
    Есть озвучка в игре и музыка, значит ты не всё или криво скачал из GoogleDrive
    avatar
    #30 breaker
    85024
    в 15:18 (26/Сен/2018)
    0
    вроде всё есть, но скачивалось всё это двумя архивами - мне так не нравится.
    avatar
    #23 HimerRokavoi
    622
    в 08:40 (26/Сен/2018)
    -5
    После того как в первой части убили ту весёлую девчонку, игра для меня умерла.
    avatar
    #26 Wlnamp
    1092
    в 14:11 (26/Сен/2018)
    8
    Какие все нежные пошли, видите ли редактура не профессиональная и что то там споилерит.
    Как обсирать 50 часовую новелу с хорошей рисовкой так все горазды, вот только вас не видно в местных высерах сделаных за 20 мин в рен пу редакторе коих 90 % на сайте, что вы их не комментируете ? )
    Вам наверное нравится читать бредни малолетних школьников со вставленными скриншотами состилеными из других оригинальных работ.
    Имхо жрите что дают, все люди как люди а она королева, ога.
    avatar
    #29 Zeratul
    10668
    в 15:02 (26/Сен/2018)
    0
    Хм полностью согласен. Удивлён обилием желчи, и даже тебя, хотя ты всё по делу сказал заминусили отомешницы недоделанные, действительно всякое дерьмо на этом сайте любят а отличную нешаблонную ААА ВН, которые выходят очень редко, а перевод таких ВН событие - эти слабоумные девочки минусят
    avatar
    #31 Evamoon
    19670
    в 17:26 (26/Сен/2018)
    -2
    Мальчик, тебя чем-то обидели отомешницы?
    avatar
    #32 Zeratul
    10668
    в 17:36 (26/Сен/2018)
    -2
    Своей желчью и неадекватностью, я ваше дерьмо второсортное на которое вы так яро мастурбируете - не обсираю же, а вы же как коршуны налетели на качественную ААА визуальную новеллу. Ты как старая бабка или заплывшая продавщица в АТБ "МАЛЬЧИК..." я твои комментарии уже пару раз видел, ты хочешь видеть контент только в виде наполированого приторного дерьма исключительно под твои вкусы.
    avatar
    #34 Deth
    35358
    в 18:19 (26/Сен/2018)
    9
    - У новеллы плохой машинный перевод, куча ошибок, невозможно читать
    - А ВОТ ОТОМЕ ЕЩЁ ХУЖЕ1!!!11!1!!
    Апплодирую стоя.
    avatar
    #35 Zeratul
    10668
    в 18:22 (26/Сен/2018)
    -1
    Ты сама то хоть играла, перевод вполне нормальный, мелкие ошибки иногда встречаются и всё. Женская солидарность, хуже коррупции. Перевод был сделан за очень быстрые сроки одним человеком, плюс наброски других людей, труд титанический, то что в нём мелкие ошибки, это нормально, сама попробуй вместо того что бы сидеть в КНН и играть в отоме попробуй перевести 50 часовую новеллу, за кратчайшие сроки(Я раньше следил за переводами, была команда которая за два года ни черта не сделала, а этот товарищ без шума лишнего за краткие сроки перевёл) и добиться такого же уровня перевода. Я думаю ты и близко не сможешь добиться такого результата.
    avatar
    #36 Deth
    35358
    в 18:34 (26/Сен/2018)
    2
    Мужчина, поменьше НТВ смотрите. Видеть во всём заговор фанаток отоме, которые специально говорят, что у новеллы плохой перевод - это клиника в последей стадии. Btw я терпеть не могу отоме. Парадокс.
    Нет, не играла, мне хватило скринов и небольшой статьи. Приведу примеры, чтоб не быть голословной.
    >П: После 19:00
    >О: Before 7:00
    >П: Я понял только то, что смог.
    >О: Figured as much.
    >П: Я зашёл в дом, чтобы позвонить.
    >О: I enter the house to find the phone ringing.
    UPD: "Сперва добейся" - аргумент неучей, которые не хотят видеть свои косяки и исправлять их. Так, к слову.
    avatar
    #37 Zeratul
    10668
    в 18:38 (26/Сен/2018)
    1
    Получать фан от игры это не мешает, да ошибок просто дохрена, но их же исправляют потихоньку.
    avatar
    #38 Deth
    35358
    в 18:39 (26/Сен/2018)
    6
    Вам не мешает, мне мешает, ещё кому-то мешает. Перевод от этого лучше не станет.
    avatar
    #39 Zeratul
    10668
    в 18:43 (26/Сен/2018)
    -1
    Ты засираешь саму игру а не перевод, его то улучшат и исправят, а игра будет рейтинг иметь меньше чем мура сделанная на рен пае за два часа.
    avatar
    #40 Deth
    35358
    в 18:45 (26/Сен/2018)
    1
    Да мне плевать на игру, господи. Никто не говорил, что игра плохая, говорили, что ПЕРЕВОД плох. Сядь на лёд, плз.
    avatar
    #41 Zeratul
    10668
    в 18:50 (26/Сен/2018)
    0
    Ну так то что вы ставите херовые оценки игра отпугнёт людей не знакомых с серией, и вместо этого натолкнутся на всякий шлак. Я мыслю со стороны левого человека.
    avatar
    #42 Deth
    35358
    в 18:53 (26/Сен/2018)
    7
    Кто "мы"-то, я тут одна сижу и не минусую игры вообще. Чел, очнись пожалуйста, нет никакого заговора фанаток отоме по занижению рейтинга играм, это твоё воображение, уж не говоря о том, что тут и мужская аудитория возмущалась плохому переводу.
    avatar
    #43 Zeratul
    10668
    в 18:59 (26/Сен/2018)
    -5
    Да я такой писал? Просто упоминал что здесь на сайте котируется всякий мусор (Отоме, ренпай мусор сделанный школьниками, серия посредственных дрочилок сакура и прочее УГ).
    avatar
    #46 InsaneChronos
    68688
    в 23:54 (26/Сен/2018)
    0
    Данный пиривот ужасный. Предложения переведены дословно и с логическими ошибками. Любому нормальному человеку это будет мешать. Если для кого-то такое приемлемо, то возникает вопрос: зачем вам вообще перевод? Читайте японский оригинал. Уровень понимания происходящего точно такой же будет.

    И пиривотчег, как он сам же и сообщил, вряд ли будет исправлять ошибки. Да и не сможет он их исправить, ибо не понимает, где они и в чём заключаются. Если бы понимал, то не допускал бы изначально.

    Короче, в топку и данный пиривот, и всех, кто его защищает, ибо такого не должно быть.
    avatar
    #49 Kamenn
    53056
    в 06:53 (27/Сен/2018)
    6
    Ты ведь уже сказал что ничего больше не будешь писать сюда к этому "сблёву", однако уже в 4ый раз, наверное пишешь одно и тоже. Зачем? Или же "ужасный, нелогичный, машинальный перевод" лишь предлог чтобы задизморалить меня, ведь твоя команда распиздяев не смогла за ДВА ГОДА сделать то, что сделал я! Все предложения логичны, правильно построены, немного отличаются от инглиша, но смысл новеллы от этого не меняется. В данном случае «СБЛЁВОМ» можно назвать только ТВОЁ МНЕНИЕ
    avatar
    #50 InsaneChronos
    68688
    в 07:25 (27/Сен/2018)
    5
    > Ты ведь уже сказал что ничего больше не будешь писать сюда к этому "сблёву"

    Я такого нигде не писал. Я написал, что читать твой сблёв сил нет. Про высказывания о твоём сблёве я ничего не писал.

    > Зачем?

    Чтобы показать, как не надо делать.

    > Или же "ужасный, нелогичный, машинальный перевод" лишь предлог чтобы задизморалить меня

    Да сдался ты мне. На тебя мне плевать. Мне не плевать на ущербные переводы.

    > ведь твоя команда распиздяев не смогла за ДВА ГОДА сделать то, что сделал я

    Я не являюсь участником той команды по переводу второй Скорлупы. Или о чём ты? И что ты сделал? Воткнул гуглоперевод в игру. Это же так сложно и похвально, что аж капец.

    > Все предложения логичны, правильно построены

    Ты видел скриншот, который я запостил тут? У тебя в первом предложении логическая ошибка, ибо "выглядит как рот на белой плоти" рана, а из твоего текста следует, что оцепенение так выглядит. И "выглядит как рот на белой плоти" - что это за выражение вообще? Если бы ты понимал, о чём речь, ты бы написал что-то типа такого: "Рана напоминала тонкие губы на бледном лице". А в третьем предложении у тебя боль кого-то бьёт. "Pain hits him" переводится как "он почувствовал резкую боль" или "его охватила боль", но не "ударила". Боль не может ударить кого-то. Она может ударить куда-то, но не кого-то. Но даже если и допустить такую конструкцию, твой текст абсолютно косноязычен, ибо ты в английскую грамматику пытаешься впихнуть русские слова. Это бред. Кроме того, ты переводишь дословно, то есть, не меняешь структуру текста и предложений, не учитываешь контекст и не используешь синонимы. Ты ни английский язык не понимаешь, ни по-русски не умеешь писать. Спорю на что угодно, что ты просто вставлял английский текст в гуглопереводчик и просто копировал и вставлял обратно то, что он тебе выдавал. Я уверен в этом на все, мать их, 146 процентов. И это всё только по тем трём строчкам со скрина. Уверен, что весь твой текст точно такой же. И пунктуационные ошибки имеются. Я крикнул с того, что ты устраивал бета-тест. Среди твоей аудитории одни малолетки. Кто там чем мог помочь-то, господи?

    > смысл новеллы от этого не меняется

    Так переводы делаются не только для того, чтобы передать смысл. Передать смысл можно простым синопсисом или пересказом. Перевод должен быть передавать не только смысл произведения, но и язык автора, эстетику оригинала и много чего другого. Зачем ты делал перевод, если мог просто пересказать фабулу на местном форуме?

    > В данном случае «СБЛЁВОМ» можно назвать только ТВОЁ МНЕНИЕ

    Аргументы будут?
    avatar
    #52 Kamenn
    53056
    в 08:34 (27/Сен/2018)
    0
    -Докопаться до мелочей к новелле, где 50% текста вода - это надо мразью быть, чтобы до такого опускаться. Ты сам-то что, хоть перевёл, чтобы судить работы других? Я могу взглянуть на твои работы?
    - Я текстуры не своровал. Те ребята сами мне их отдали.
    - Если бы я тебе был безразличен, ты бы отписался пару раз и всё, но ты почему-то очень упорно продолжаешь ругать мой перевод. Много людей тебя поняли, а теперь прошу, успокойся.
    - Помнится мне ты уже два года Ведьмину ночь переводишь. Неужели каждую строчку максимально идеально переводишь? Или просто показать свои знания через критику моего дела для тебя важнее, чем применить их на деле? Раз у тебя хватает время на меня, лучше бы своим проектом занялся и показал бы как надо. Ты ведь могёшь
    Судить весь перевод на 40 000 строк по 3ём строчкам... А ты точно умный? wow
    avatar
    #53 InsaneChronos
    68688
    в 09:04 (27/Сен/2018)
    4
    > Докопаться до мелочей к новелле, где 50% текста вода - это надо мразью быть, чтобы до такого опускаться

    Какая разница, сколько где воды? Речь о качестве перевода. И да, я ещё та мразь, так что не удивляйся.

    > Ты сам-то что, хоть перевёл, чтобы судить работы других?

    Какое это имеет значение? Мой опыт не влияет на твой, к сожалению. Даже если я получу Мастера за какую-то работу, это никак не скажется на твоём умении и понимании. Ты и дальше будет переводить "Pain hits him" как "Боль ударила его".

    > Я могу взглянуть на твои работы?

    Можешь.

    > Я текстуры не своровал. Те ребята сами мне их отдали

    Сомнительно, что они дали спрайты тому, кого сами же с позором и турнули из команды.

    > Если бы я тебе был безразличен, ты бы отписался пару раз и всё, но ты почему-то очень упорно продолжаешь ругать мой перевод

    Вот именно, я ругаю твой перевод, а не тебя. Твоё поведение и твои дела за рамками проекта меня вообще не трогают.

    > Много людей тебя поняли, а теперь прошу, успокойся.

    Понять - мало. Нужно ещё и действовать соответствующим образом. Поэтому я успокоюсь только тогда, когда неучи перестанут портить произведения своими сблёвами.

    > Помнится мне ты уже два года Ведьмину ночь переводишь. Неужели каждую строчку максимально идеально переводишь?

    А, ты про Ведьму. Да, я стараюсь доводить всё до лучшего состояния. И это касается не только перевода текста, но и многих других вещей, к которым относится визуальная красота текста, редактирование графических файлов, редактирование самого кода игры. Я стараюсь делать своё дело так, чтобы мне не было стыдно за результат. А ты быстренько запилил гуглоперевод, впихнув туда чужой текст и чужую графику, и сидишь козыряешь этим. Ну классно, чо.

    > Раз у тебя хватает время на меня, лучше бы своим проектом занялся и показал бы как надо

    Важно показывать не только то, как надо, но и то, как не надо, ибо всё познаётся в сравнении.

    > Судить весь перевод на 40 000 строк по 3ём строчкам... А ты точно умный?

    Если ты варишь в одной кастрюле пять яиц, у тебя все яйца сварятся одинаково. Если ты ущербно перевёл 50 строчек, ты не можешь хорошо перевести остальные 39950 строчек. Доступно излагаю?
    avatar
    #54 Kamenn
    53056
    в 09:26 (27/Сен/2018)
    -1
    Если ты варишь в одной кастрюле пять яиц, у тебя все яйца сварятся одинаково. Если ты ущербно перевёл 50 строчек, ты не можешь хорошо перевести остальные 39950 строчек. Доступно излагаю?
    Неверно. За 7 месяцев качается скилл, меняется настроение, добавляются знания - поэтому текст в начале может отличаться по качеству чем в конце, и наоборот.
    avatar
    #55 InsaneChronos
    68688
    в 09:39 (27/Сен/2018)
    0
    > За 7 месяцев качается скилл, меняется настроение, добавляются знания - поэтому текст в начале может отличаться по качеству чем в конце, и наоборот

    Семь месяцев - слишком маленький срок, чтобы качественно что-то поменялось. А если поменялось, почему ты не отредактировал ранний текст? Знаешь, почему? Потому что ни хрена не изменилось в лучшую сторону. Поэтому твой перевод в любом случае сблёв. И косяки с самого начала элементарные. Зачем ты взялся переводить, не имея квалификации для этого? Зачем? Кому ты лучше сделал?
    avatar
    #56 Kamenn
    53056
    в 09:52 (27/Сен/2018)
    3
    Не соглашусь с тобой насчёт "сблёва"
    И они тоже. Лучше займись своим переводом, и не трать на меня время. Вон там челики активизировались в соседней группе. Иди лучше, им помоги, ты ведь "Хороший переводчик" каждую строчку отполируешь, правда, 2 года на это уйдёт, но ничё, лучше качественно и никогда, чем тяп-ляп https://yadi.sk/i/RYxsXDsvk90Xmw

    Если тебе не нравится - не читай. Другим-то нравится.
    avatar
    #57 InsaneChronos
    68688
    в 10:11 (27/Сен/2018)
    2
    > Другим-то нравится

    Некоторым и трупы нравится трахать. Это не значит, что трахать трупы - правильно, нормально и нужно делать.
    avatar
    #58 Kamenn
    53056
    в 10:12 (27/Сен/2018)
    1
    Не нравится - делай сам.
    avatar
    #59 InsaneChronos
    68688
    в 10:18 (27/Сен/2018)
    0
    > Не нравится - делай сам.

    А может, ты будешь делать нормально то, за что сам взялся, а?
    avatar
    #51 Kurjategija
    69940
    в 08:12 (27/Сен/2018)
    4
    Длина Кары не может быть оправданием. Редактура — неотъемлемая часть работы над любым текстом, и ничего не меняется от длительности.

    Более того, цель перевода не в том, чтобы просто передать смысл истории. По сути ты переписываешь текст оригинала по новой, так, чтобы он хорошо звучал на твоем родном языке.

    Из-за таких переводчиков в русскоязычном коммьюнити ВН годные переводы можно пересчитать по пальцам. Одной руки. С учетом того, что двух пальцев на ней не достает, а один атрофировался.
    avatar
    #95 Vizion
    9292
    в 18:37 (18/Окт/2018)
    -1
    Спасибо за перевод удачи в следующих работах.
    avatar
    #94 Vizion
    9292
    в 18:35 (18/Окт/2018)
    -2
    Увидел твои коменты до прочтения, по началу не хотел читать новеллу. Не хотел портить настроение изза перевода. Но потом всетаки решился и скачал ее. Уже прочитав ее до середины я понял что перевод хорош. А ТЫ ТИРЕ - МУДАК. Который дочитал новеллу наверно до тех трех предложений что ты выложил.
    avatar
    #97 InsaneChronos
    68688
    в 21:42 (18/Окт/2018)
    2
    Что значит "хорош"? То, что ты не понимаешь, где и в чём ошибки, не значит, что перевод хорош. И называть кого-то мудаком только потому что этот кто-то знает и понимает больше тебя, — некрасиво и глупо.
    avatar
    #44 Evamoon
    19670
    в 21:28 (26/Сен/2018)
    3
    Ммм, а ничего, что в своем комментарии я данную новеллу хорошо оценила? Мне в ней только не очень уместный (по сюжету) хентай не нравится (в первой игре, не знаю, как в этой). Ну и Токо.
    Ну да, естественно, я хочу видеть контент под мои вкусы, как и многие люди. И Скорлупа входит в эту категорию.
    И что-то я не поняла, причем тут вообще отомешницы, не думаю, что это они (мы) понижают рейтинг, не вижу причин. Это же не тупая фансервис игра для мужиков (типа Сакуры), чтобы чувствовать к ней особую неприязнь. Скорее всего из-за перевода рейтинг понижается, и понижают его те, кто читал перевод.
    avatar
    #27 breaker
    85024
    в 14:38 (26/Сен/2018)
    1
    залейте архив куда-нибудь ещё, на яндекс диск например.
    avatar
    #33 Jawa
    23608
    в 18:08 (26/Сен/2018)
    3
    Игра отличная, поиграл уже часов 20(И чувствую что бы выйти на все концовки ещё столько же потрачу, хотя прохождение по сути костыль сюжета один), музыка, сюжет, атмосфера, просто класс. Наконец то дождались перевода. Первую часть прошёл года четыре назад, очень рад когда увидел что кто то её перевёл. Много недовольных вижу, и оценка очень низкая, странно это, я как человек прошедший почти все новеллы переведённые на русский язык, и провернув через себя тонны всякого, скажу так Девушка в скорлупе, это явно жемчужина в жанре визуальных новелл, так что кто сюда случайно набрёл не пугайся этих странных людей, берите жемчужину из болота(Это я имею в ввиду комьюнити что устроило неадекватную критику этой игры) и наслаждайтесь ей. Это лучшая визуальная новелла детектив. Предварительно ставлю это игре 8,5/10 - немного затянута по сравнению с первой частью, но есть пару моментов которые стали лучше, переводчику спасибо, хоть все не идеально, но чёрт побери, мелочи в глаза редко попадаются, а то что я получил то что ждал 4 года меня дико радует. Надеюсь когда выйдет приквел (3 часть) он тоже за неё будет браться.
    avatar
    #48 via
    7130
    в 03:23 (27/Сен/2018)
    1
    на яндекс залейте плиз а то он у меня только один архив выкачивает и всё
    avatar
    #60 Wlnamp
    1092
    в 15:01 (27/Сен/2018)
    0
    Меня перевод вполне устраивает. А вот японскую озвучку былоб не плохо сюда запилить, без озвучки как будто чего то не хватает. Слышать оригинальные голоса в такой новеле очень важно имхо.
    avatar
    #61 Kamenn
    53056
    в 15:28 (27/Сен/2018)
    2
    Рофлишь что ли? Там всё с озвучкой японской. Убедись, что всё скачал (3.5гб должно быть) если нет. попробуй скачать с яндекса (сейвы все сохранятся, не переживай)
    avatar
    #62 DEMANSO
    226
    в 17:25 (27/Сен/2018)
    1
    Вспомнил политику Хихидока. Если те важно делать быстрые переводы то забей на тех кто ждет качества и литературного перевода.Если будешь вставлять в конце переводов предупреждении ,что литераторам тут не место ,кто хочет хай ждет литературный перевод. То любые замечания к твоему переводу будут неуместны.Ибо самого начала не брал цель делать в ключе литераторов.Также и Хихидока и его команду ругают но смотрят и продолжают заказывать переводы.
    avatar
    #63 InsaneChronos
    68688
    в 18:44 (27/Сен/2018)
    0
    > Если те важно делать быстрые переводы то забей на тех кто ждет качества и литературного перевода

    То есть, ты призываешь целенаправленно пилить говно?
    avatar
    #65 Kamenn
    53056
    в 19:37 (27/Сен/2018)
    -2
    Иди к черту! Мы твое мнение поняли 10 сообщений назад. Кто хочет -пусть читают. Нравится или нет - дело лично каждого.
    avatar
    #66 InsaneChronos
    68688
    в 20:51 (27/Сен/2018)
    -6
    Не нужно хамить. Я всего лишь выступаю за ответственное отношение к своему делу.
    avatar
    #68 Neige
    87126
    в 23:40 (27/Сен/2018)
    7
    Твое поведение хамство, знаешь ли)
    Прекращай хейтить. Критикой звать уже невозможно, дальше по списку обыкновенный троллинг.
    avatar
    #113 Satomi-kun
    320
    в 06:37 (12/Янв/2019)
    0
    Нхахаха,говоришь ,конечно, правильно(похоже, я сейчас словил еще пару десятков минусов), но смысла в этом ,к сожалению, нет. Весьма странное сообщество..
    avatar
    #69 DEMANSO
    226
    в 00:31 (28/Сен/2018)
    2
    INSANECHRONOS,то есть я говорю, что переводчики среднего качества и других должны существовать.Просто даю человеку идею как избежать необоснованного хейта и предотвратить его в будущем.Например я выступаю против эгоистичности переводчиков какие забрасывают свой перевод но при этом другим не дают использовать свой материал, даже если те не будут скрывать ,что использовали наработки другого.Этот переводчик не ложыл в основу делать перевод высокого качества и имеет полное право его выставлять.Единственная ошибка его в том ,что не предупредил, что перевод не для литераторов и основная цель была перевести в кратчайшие сроки.А люди каким такой перевод не по-душе логично могут ждать другого перевода с всеми тонкостями искусства. Если он хотел поразить своим талантом тонкостями перевода то ладно, тут критика будет обоснована или перевод был за донат ,а так он не виноват.Я за то ,что было много версий переводов ,а читать людям такое или нет их выбор. А бороться за свою или групповую идею и навязывать ейо другим уж это по-дурному.Максимум предупреждайте людей когда выглаживаете перевод, какого он качества и цель его обозрения и будет вам радость.Всем удачных переводов...
    avatar
    #70 Wlnamp
    1092
    в 01:40 (28/Сен/2018)
    0
    качал с гугла, вроде все скачал что там было.
    Но у меня вес 2.13 гб, озвучки нет. Попробую с яндекса.
    avatar
    #73 Kamenn
    53056
    в 05:47 (29/Сен/2018)
    1
    я поменял альтернативную ссылку на яндексе с папки на архив. Попробуй скачать архив там.
    avatar
    #64 meeii_chan
    84805
    в 19:34 (27/Сен/2018)
    0
    wow
    avatar
    #67 achael
    21377
    в 21:09 (27/Сен/2018)
    12
    да я лучше такой перевод прочитаю,чем буду ждать 10 лет пока переведут игру на русский язык
    avatar
    #74 my_bittersweet_tragedy
    85168
    в 10:04 (29/Сен/2018)
    7
    Ой, да ладно вам) Я уж лучше буду рада такому переводу, чем ждать уйму времени пока эту новеллу переведут на русский язык. Из минусов хочу отметить только то, что в некоторых местах до безумия предсказуемо и неуместные хентай-сцены. Первая часть мне безусловно понравилась больше, но и эту нельзя назвать провальной. Вполне годная новелла, для меня она одна из любимых)
    avatar
    #75 IvanKyn
    83529
    в 11:11 (29/Сен/2018)
    0
    Ребят Тока будет?
    avatar
    #76 Kamenn
    53056
    в 11:19 (29/Сен/2018)
    0
    Будет. Чекай карту прохождения
    avatar
    #77 kek1337
    26573
    в 11:38 (29/Сен/2018)
    2
    Ура наконец-то эту новеллу перевели!Спасибо огромное автору за его титанический труд)Перевод нормальный,никаким гуглом и не пахнет,не обращайте внимания на всяких тролящих даунов
    avatar
    #78 IncredibleKyt
    75415
    в 15:49 (30/Сен/2018)
    0
    Понравилось больше первой части
    Но это не сюжетное продолжение истории с Токо, что с ней случилось можно узнать только в истинной концовке
    Единственный не понравившейся момент это то, что отношения Аяко и Аято никак не получили вообще никакого развития в настоящем, хотя они оба в курсе о настоящих личностях друг друга
    avatar
    #79 Watanagashi
    87249
    в 03:28 (01/Окт/2018)
    0
    А триалка второго эпизода случаем не переведена?
    avatar
    #80 DillerXLove
    47674
    в 16:42 (02/Окт/2018)
    0
    Радуйтесь, что перевод ВООБЩЕ есть! angry

    Уж лучше "простой" перевод, чем тупо японские буквы!!! madness

    Я вот ни английский ни яп почти не понимаю!

    Так что все збс - #DillerXLove сказал! - я! madness madness
    avatar
    #81 DillerXLove
    47674
    в 20:43 (02/Окт/2018)
    0
    Кароч, СРАЗУ СКАЧИВАЙТЕ через АЛЬТЕРНАТИВНУЮ ссылку! angry

    Кто-то по приколу залил сломанную на гугл! (что бы нас "повеселить" madness )

    #DillerXLove даёт совет!

    Однако, я сам не проверил еще! ( качать от 50 до 5 часов с ЯД )
    Чет с сервами у них !( Но размер архива внушает доверие! madness
    avatar
    #82 mexicanmf
    36587
    в 16:04 (05/Окт/2018)
    1
    Учите инлиш, ребята, что тут сказать.
    avatar
    #83 lollopop21
    87414
    в 17:34 (05/Окт/2018)
    6
    другого перевода уже можете не ждать ребятки и скажите спасибо человеку который перевёл вам эту новеллу 30-50 часов за бесплатно, а если желаете чтобы ваш литературный язык не пострадал, топайте учить английский или японский. у всех была возможность помочь перевести новеллу, но что-то никто не кинулся блистать своими знаниями английского, когда это действительно было нужно. а сейчас вы имеете то, что имеете. переводчику благодарность.
    1 2 3 4 »