• Страница 1 из 1
  • 1
Форум о визуальных новеллах » Для разработчиков » Биржа труда » Сценаристы, редакторы, переводчики » Поиск редактора на «Tsukihime -A piece of blue glass moon-»
Поиск редактора на «Tsukihime -A piece of blue glass moon-»

TaskenoAkai

#1
Команда «Living FLCL» занимается переводом визуальной новеллы «Tsukihime -A piece of blue glass moon-». На данный день мы перевели и опубликовали вступление, пролог и половину первого дня, можете с ними ознакомиться в нашей группе в Вконтакте. Также готов перевод второй половины первого дня, а также третьего дня, однако пока что не вычитаны. В ходе работы над текстом мы выяснили, что текст новеллы достаточно объёмный, да и работа с фаст-переводом на английский требует много усилий при корректуре, в том числе и сверку с японского языка. «Переводческих мощностей» у нас хватает, но вот с редактурой не справляемся: для одного человека такая работа не по силам. Поэтому мы ищем людей на должность редактора/корректора, чтобы при редактуре текста работало больше людей.
Сразу скажем: все работаем в команде как энтузиасты, так что оплаты не обещаем: только ваше желание помочь переводу.

Можно обращаться здесь или в сообщения нашего сообщества в Вконтакте.
Сообщение отредактировал TaskenoAkai - Пятница, 07/Янв/2022, 16:00
Группа переводов «Living FLCL». Можете связаться с нами через группу вк.

Мидори-но-Нэко

#2
Здравствуйте!
Я - профессиональный редактор, 9 лет опыта работы в литературе и СМИ. 3 с половиной года сценаристом в геймдеве, локализую отоме. Если заинтересованы можно сразу писать в дискорд Midori no Neko#5376
Привет!:)
Я - сценарист из Питера, а также редактор и переводчик английский-русский.
В геймдеве работаю 3 с лишним года.
Особенно сильна в романтике и нуаре, мистике.
Для быстрой связи пишите в дискорд: Midori no Neko#5376

TaskenoAkai

#3
Сообщение от 30/07.2022

Команде «Living FCLC» требуется редактор для перевода визуальной новеллы «Tsukihime -A piece of blue glass moon-». На данный момент уже переведён четвёртый день игры. Поиск редактора связан с тем, что текущий редактор Amaert на неопределённый период не сможет работать с вычиткой и поэтому покидает на время проект. Остро требуется человек со знанием русского языка.
Основные задачи:
- вычитывать текст перевода;
- следить за стилем и соблюдать стилистическое единство, что связано с тем, что новеллу переводят несколько переводчиков;
- при необходимости производить редакторскую и корректорскую правку.
Обращаем внимание, что вся работа лишь на чистом энтузиазме и желании предоставить русскому рунету перевод ремейка «Tsukihime».
Можно обращаться здесь или в сообщениях нашего сообщества в Вконтакте.
Группа переводов «Living FLCL». Можете связаться с нами через группу вк.
Форум о визуальных новеллах » Для разработчиков » Биржа труда » Сценаристы, редакторы, переводчики » Поиск редактора на «Tsukihime -A piece of blue glass moon-»
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: