Пользователи · Поиск по форуму · · Вход в аккаунт · Регистрация |
Форум о визуальных новеллах Записи участника |
Результаты поиска |
Хемуль#107 | Тема: Уголок пытливого надмозгаНе надо, ребята, выяснять отношения. Я вообще имел в виду то, что по мнению автора темы перевод, связанный с корнем Эгоистичный является не очень удачный. Слово Ужасный я употребил именно к этому конкретному переводу слова, а не ко всему переводу в целом. Но каким-то образом все, здесь собравшиеся, начали ругаться начали даже из-за этого. Может, пойдём на Программу пусть говорят? Или всё-таки послушаемся совета кота Леопольда?
Если что, замечу что переводить битву как батл, действительно, странно, но для пущей объективности надо смотреть на контекст. А вообще сравнивать коммерческие и некоммерческие переводы попросту глупо. Здесь дело в уровне знаний и ответственности каждого конкретного переводчика, а не того, к какому лагерю он себя относит. |
Хемуль#108 | Тема: Уголок пытливого надмозгаДа прочтите же просто на инглише, не пропускать же интересную новеллу только из-за неудачного, на ваш взгляд, перевода. А отзыва в Стиме, правда, не стоит смотреть в поисках достойных новелл. Ничего кроме "изе ачивок" и "плюс одной идеальной игры в профиль" вы там не найдёте. Посмотрите, например, на самые полезные, по мнению тамошнего коммьюнити отзывы к One Thousand Lies. Будет очень показательно. В прочем, извиняюсь за оффтоп.
Сообщение отредактировал Хемуль - Вторник, 11/Июн/2019, 19:01
|
Хемуль#109 | Тема: Уголок пытливого надмозгаА что плохого в том, чтобы писать вы с большой буквы? Мне всегда казалось, что это, напротив, показатель вежливости и высокого уровня культуры, хоть сам я к этому и не привык. Или я не прав?
|
Хемуль#110 | Тема: Уголок пытливого надмозгаВот, если что, его личный паблик https://m.vk.com/adtl28 Взял из одного из сообщений выше.
|
Хемуль#112 | Тема: Уголок пытливого надмозгаВот уж точно не думал, что из-за той моей реплики разразится такой скандал.
П. С. Мне кажется, или мы как-то совсем отошли от изначальной темы разговора? А это уже получается уголок не пытливого надмозга, а любителей поругаться. |
Хемуль#113 | Тема: Уголок пытливого надмозгаИстина рождается в споре, который направлен на выяснение этой истины, а не отстаиваивания того, кто круче переводит. Иначе получается что-то на уровне детского сада - а я больше каши съел! И это в равной степени ко всем здесь относится (хотя и ко мне тоже).
|
Хемуль#114 | Тема: Уголок пытливого надмозгаА зачем после каждого сообщения добавлять ¯\_(ツ)_/¯ ?
Сообщение отредактировал Хемуль - Вторник, 11/Июн/2019, 19:39
|
Хемуль#115 | Тема: Уголок пытливого надмозгаА разве смайлики не для этого созданы? Тем более, здесь они очень милые и нестандартные. Или для пущей оригинальности? Опять, конечно, оффтоп, но просто интересно стало.
|
Хемуль#116 | Тема: Уголок пытливого надмозгаВообще, может, автор и не прав, но думаю, учитывая официальность перевода, вариант, не учитывающий его предпочтения он бы не принял. Хотя кто его знает? Не, всё-таки переводчиком-любителем быть намного проще: сам проект выбираешь, и торопиться не надо, и претензий почти никаких.....
Сообщение отредактировал Хемуль - Вторник, 11/Июн/2019, 19:59
|
Хемуль#117 | Тема: Будет ли перевод новеллы Camp Buddy???Не, лучше добавьте прямо на сайт - внизу есть кнопка Добавить новеллу, хотя и здесь, конечно же, тоже можно продублировать.
|
Хемуль#118 | Тема: Уголок пытливого надмозгаТогда есть компромисс - команда любителей. Но для такого надо быть общительным, так что мне больше нравится одному переводить. Хотя я, как всегда, не по теме.
|
Хемуль#119 | Тема: Уголок пытливого надмозгаСудя по профилю - не оставил, а оставила.
Вот здесь сказочный перевод? https://anivisual.net/stuff/3-1-0-1665 Заинтриговали, надо будет посмотреть. А от слова продукт меня как-то всегда воротило... Сообщение отредактировал Хемуль - Вторник, 11/Июн/2019, 20:18
|
Хемуль#120 | Тема: Будет ли перевод новеллы Camp Buddy???Так можно ведь и демку добавить, но ладно. Ваше дело, я просто советую. Так про процесс перевода узнает заметно больше людей.
|
| ||