Хемуль
#4801 | Тема: Грамматики тредА в чем смысл этой книги? Узнать какие бывают знаки препинания?
Пользователи · Поиск по форуму · · Вход в аккаунт · Регистрация |
Форум о визуальных новеллах Записи участника |
Результаты поиска |
Хемуль#4801 | Тема: Грамматики тредА в чем смысл этой книги? Узнать какие бывают знаки препинания?
|
Хемуль#4802 | Тема: Anivisual Jam #1: обсуждениеА по какой системе будет в итоге вычислен зрительских рейтинг? По сумме оценок иди по среднему арифметическому?
|
Хемуль#4804 | Тема: Грамматики тредМожет, поменять порядок слов и постов ать он после но? Тогда, думаю, запятая будет точно нужна.
|
Хемуль#4805 | Тема: Грамматики тредНу, разве в книгах не могут иногда ошибаться? А подобный трюк я лично часто использую, когда в чем-то сомневаюсь.
|
Хемуль#4806 | Тема: Окуляров блики. Завершено, дорабатываемА почему просто не дать выбор пользователю? Понравится - новый, не понравится - старый.
|
Хемуль#4807 | Тема: Грамматики тредОтличная идея для файтинга! Японист VS Запятая!
Сообщение отредактировал Хемуль - Вторник, 21/Июл/2020, 22:41
|
Хемуль#4808 | Тема: Anivisual Jam #1: обсуждениеНу, я не участник, поэтому просто прохожу все по порядку. Стараюсь в день проходить хотя бы две-три и уже где-то двадцать прошёл.
|
Хемуль#4809 | Тема: Двадцать второй съезд. НайтКто-нибудь ещё пока планирует обсудить новеллу? Или уже после конкурса?
|
Хемуль#4811 | Тема: Предложения на перевод новеллЛадно, попробую заменить. Хотя боюсь опять что-то не то отредактировать...
|
Хемуль#4813 | Тема: Продление сроков оцениванияУ вас недостаточно прав для просмотра данного сообщения.
|
Хемуль#4814 | Тема: Предложения на перевод новеллПервый заменил,а что за Подземелье, к сожалению, так и не понял.
|
Хемуль#4815 | Тема: Двадцать второй съезд. НайтЛюбопытно, что кто-то из правщиков с ВНДБ почему-то посчитал, что эта концовка уже была в оригинале. Выходит, она вышла вполне аутентичной. А я сегодня, наконец, напишут половинчатый отзыв по Гармонии... Ну, и скачаю тогда эту версию Найта, чтобы посмотреть, что это за концовка. А заодно три версии перевода интересно будет сравнить.
|
| ||