Сайт Anivisual.net закрыт

Он продолжит функционировать в виде архива. Новые материалы добавлять нельзя.

Okujou no Yurirei-san

Статус проекта: Активный

Жанры новеллы: Драма, Комедия, Романтика, Повседневность, Школа, Этти

ПРОЕКТУ ТРЕБУЕТСЯ ПРОГРАММИСТ ДЛЯ ИЗВЛЕЧЕНИЯ ТЕКСТА ИЗ ИГРЫ


Юна Тооми, ученица второго года старшей женской школы, загадочным образом получает способность видеть и разговаривать с призраками двух бывших учениц этой школы: Сати Эноки и Мэгуми Нагатани. При жизни девушки были влюблены в других девушек, а после смерти из-за своих сожалений стали призраками, встретились и влюбились в друг друга. Они не могут перейти в иной мир из-за удерживающих их сожалений, а точнее, как они говорят Юне, из-за того, что они хотят стать едины душой и телом, но не знают, как осуществить последнее. Однако у них есть план — они хотят, чтобы Юна помогла им устроить в школе «Юри-топию», чтобы они могли увидеть то, что им не суждено было испытать при жизни и тем самым попасть в иной мир. Для этого Юна должна будет помочь влюбленным парочкам в своей школе наладить отношения.
Сайт переводчика
2021
18
Декабрь
27
4231
2021
18
Декабрь
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.

Комментарии к записи: 27

avatar
#27 mikotohimemiya
43991
в 23:02 (04/Дек/2018)
0
Буду весь в ожидании happy
avatar
#26 Katsuragi27
86619
в 18:26 (04/Ноя/2018)
-1
Ждём ждём))) love
avatar
#21 niko_san
78811
в 17:37 (24/Сен/2018)
0
999
avatar
#20 Yuzuru1234
83538
в 15:38 (24/Сен/2018)
0
ВАУ, ХОЧУ ЭТУ НОВЕЛЛУ smile_46 smile_46 smile_46
avatar
#5 InsaneChronos
68688
в 12:38 (23/Сен/2018)
-8
Зачем переводить то, что уже переведено на английский?
avatar
#6 gouranga
47743
в 13:02 (23/Сен/2018)
2
Не все английский знают
avatar
#7 InsaneChronos
68688
в 13:40 (23/Сен/2018)
-6
Это не аргумент, ибо: 1) многие и русского не знают; 2) большинство тех, кому это может быть интересно, уже его прочитали на английском.
avatar
#8 gouranga
47743
в 14:05 (23/Сен/2018)
3
Не твое дело, что мне переводить, много есть людей которые не знают английского, но хотели бы ее почитать
avatar
#9 InsaneChronos
68688
в 20:37 (23/Сен/2018)
-3
Не стоит хамить и грубо отвечать на вполне логичные и закономерные вопросы. Это первое. И второе: с чего ты решил, что "много есть людей которые не знают английского, но хотели бы ее почитать"? Откуда такая информация? Сдаётся мне, что с потолка.
avatar
#10 gouranga
47743
в 00:41 (24/Сен/2018)
1
Я читал что ты там пишешь, и видно что ты просто тролль, который хочет тут позлить всех angry в то время как человек хочет перевести хоршую новеллу для Русских
avatar
#11 InsaneChronos
68688
в 00:58 (24/Сен/2018)
-5
Перевод этой визуалки никому не нужен. Все, кому она интересна, прочитали её уже на английском.
avatar
#12 true_slowpoke
28540
в 01:45 (24/Сен/2018)
2
Откуда такая информация? Сдаётся мне, что с потолка.
avatar
#13 InsaneChronos
68688
в 03:15 (24/Сен/2018)
-2
Это просто логическое умозаключение. Подавляющее большинство увлекающихся визуалками вполне понимает английский. Поэтому большинство тех, кому интересное данное произведение, с ним уже ознакомилось. Или что, кто-то сидит и ждёт перевод этой посредственности на русский?
avatar
#14 gouranga
47743
в 10:08 (24/Сен/2018)
0
Это вполне интересная новелла, с хорошим сюжетом, многие будут рады ознакомиться с нею, не зря же испанцы для своих делали?
avatar
#15 InsaneChronos
68688
в 13:43 (24/Сен/2018)
-3
Речь не о том, интересная она или нет. Речь о том, что перевод на русский никому не нужен.
avatar
#16 true_slowpoke
28540
в 13:58 (24/Сен/2018)
4
У вас проблемы либо с логикой, либо с умозаключениями. Большинство переводов на этом сайте - переводы с английского, большинство из них востребованы (особенно если это японские новеллы).
Доки-доки была переведена тремя разными командами. Наверное из-за отсутствия спроса.
Сан-тим делает официальные переводы с английского, наверное все люди в их паблике - это боты.
avatar
#17 InsaneChronos
68688
в 14:26 (24/Сен/2018)
-3
Русский перевод Фаты Морганы хоть триста человек уже купило или ещё нет? Каким тиражом разошлись переводы Сан-Тима? И при чём тут Доки Доки, если за это все взялись просто для того, чтобы хайпануть?

Я не против переводов с английского. Я против перевода низкокачественных продуктов. А ещё я против переводов от людей, которые плохо знают даже собственный язык. Большинство переводов на этом сайте - мусор.
avatar
#18 true_slowpoke
28540
в 14:37 (24/Сен/2018)
4
>купило
Мы с вами сейчас говорим о русском комьюнити, которое не очень любит покупать новеллы. Логичней было говорить о количестве скачиваний. Думаю у вас есть точные цифры, раз вы так уверено заявляете что переводы не нужны.
>чтобы хайпануть
Не было бы спроса - никто даже не думал бы что на русском переводе Доки-доки можно хайпнуть.
> мусор
Востребованный мусор. Вы говорили что англ. перевод не нужен, потому что люди знают английский, а не потому что перевод плохой.
Сначала определитесь со своей точкой зрения, а потом уже говорите людям что им переводить и почему.




Мне очень интересно чего вы против и чего вы за. Пожалуйста, расскажите еще.
avatar
#19 InsaneChronos
68688
в 15:34 (24/Сен/2018)
-4
1) Скачивания - очень плохой параметр для статистики, ибо они могут быть не уникальны, а вот второй раз одно и то же никто не будет покупать. Поэтому для ясности картины нужна статистика именно по продажам. Но даже если скачивания брать, то там цифры тоже в пределах нескольких сотен. Бывают, конечно, исключения, типа Штаге, но они лишь подтверждают правило.

2) На Доки Доки и не было спроса. Доки Доки взялись переводить не потому что все её хотели почитать, а потому что все о ней писали. Это была банальная попытка влиться в тренд.

3) Востребованный мусор не перестаёт быть мусором. И Киндред Спиритс уж точно не востребованный. На ВНДБ у визуалки чуть больше шестисот оценок, и это при наличии официального англоязычного перевода от МангаГеймеров и примитивной писанины.

4) Моя позиция вполне определённая. Я её очертил в сообщениях выше.

5) Я за хороший перевод перевод хороших произведений. Я против плохого перевода плохих произведений.
avatar
#22 true_slowpoke
28540
в 21:57 (24/Сен/2018)
3
1. Офигеть логика. Ну тогда переводы с японского вообще никому не нужны, так как у них нулевые продажи. Разницу между несколькими сотнями и "никому не нужны" вы сами понимаете или как?

2. На доки-доки не было спроса... Поэтому люди в пабликах ныли "когда-когда". Угу. Поэтому большинство росcийских летсплеев игры на русской версии.

3. "Точно не востребованная" Киндред Спиритс была самой продаваемой игрой Мангагеймера в 2016 и в десятке самых продаваемых в 2017. Более продаваемой чем Фата Моргана. Другие их игры видимо тоже не востребованны, потому что галимый хентай с посредственными оценками. Наверное надо вообще прекратить переводить все что ниже 10/10.
Опять же изначально вы плакались о востребованности и только потом съехали на "он будет некачественный".

4. "Этот перевод никому не нужен потому что он с английского. Но я не имею ничего против переводов с английского. Но этот плохой, хотя он еще не вышел. Но новелла никому не понравилась потому что не понравилась мне"
П - Позиция.
avatar
#23 InsaneChronos
68688
в 01:46 (25/Сен/2018)
-3
1) Переводы с японского нужны, потому что среди русскоязычной аудитории японский понимают единицы. Переводы с английского не нужны, потому что большинство целевой аудитории вполне понимает английский. И несколько сотен от общего числа в несколько десятков тысяч - это синоним выражения "никому не надо".

2) Люди в пабликах всегда ноют насчёт "когда". И летсплей какой ещё версии делать русскоязычным летсплеерам, если не русскоязычной? Aудитория у этих летсплееров глупенькая и не понимает другие языки. Она даже русский не совсем понимает. Поэтому это всё вообще не показатель.

3) Откуда данные о продажах? И да, нужно прекратить переводить всякий мусор, тут соглашусь.

4) A ты чего ожидал(а)? Что я буду грести всё под одну гребёнку? Нет. Я не против переводов с английского как таковых. Но переводить на русский визуалку, которую все, кому она была интересна, уже прочитали на английском, - глупость. К тому же, качество потенциального перевода уже видно по сообщениям переводчика.
avatar
#24 true_slowpoke
28540
в 02:03 (25/Сен/2018)
4
1. "Вот стандарт, но он применим только к тому, к чему я хочу его применять"

2. "Это не показатель, потому что я так сказал. Я знаю все обо всех. Кто глупый, кто большинство. Никак подтверждать это знание я не буду"

3. Напиши им свою вескую критику, Д'артаньян. Они посмеются всем офисом.
Данный о продажах с сайта мангагеймера, дальше сам ищи.

4. Я ожидала последовательности. Зря.

Я вспомнила что уже имела с вами беседу, где вы так же были не правы, так же ЧСВшничали и в результате слились. Второй раз я эту ошибку совершать не хочу. Поэтому баааииииии.
avatar
#25 InsaneChronos
68688
в 02:25 (25/Сен/2018)
-3
1) Стандарт один - не нужно переводить с английского плохие визуалки, которые уже все заинтересованные давно прочитали.

2) Что подтверждать? Что в пабликах ноют и что целевая аудтория летсплееров - малолетки, которые родной язык плохо знают? Сам(а) проверь, если так хочется.

3) Зачем мне писать МангаГеймерам? Не они собрались переводить этот мусор.

4) Я вполне последовательно излагаю. Перевод данной визуалки, как и других подобных, никому не нужен. Выше я не единожды объяснил, почему. В чём непоследовательность?

5) Конечно, неправы все, кто утверждает всё, что не вписывается в твой манямир.
avatar
#3 Kazumi_chan
59707
в 09:08 (23/Сен/2018)
0
Шикарнейший сюжет
avatar
#2 nik9819
29050
в 22:20 (22/Сен/2018)
0
Что-то у тебя так и не нашёлся ни на один проект взломщик, но и на моё предложение о присоединении к моей команде ты так и не ответил =(
Обратись к испанцам, которые делали перевод этой вн, может они раздобрятся и поделятся с тобой тулзами для вскрытия и запаковки этой вн.
avatar
#4 gouranga
47743
в 09:35 (23/Сен/2018)
0
Я им уже написал, осталось ждать ответа
avatar
#1 max1998108
51196
в 17:39 (22/Сен/2018)
0
Призраки юрийщиц хотят утроить юрюху! О да....