Статус проекта: Активный
Жанры новеллы: Драма, Комедия, Романтика, Повседневность, Школа, Этти
ПРОЕКТУ ТРЕБУЕТСЯ ПРОГРАММИСТ ДЛЯ ИЗВЛЕЧЕНИЯ ТЕКСТА ИЗ ИГРЫ
Юна Тооми, ученица второго года старшей женской школы, загадочным образом получает способность видеть и разговаривать с призраками двух бывших учениц этой школы: Сати Эноки и Мэгуми Нагатани. При жизни девушки были влюблены в других девушек, а после смерти из-за своих сожалений стали призраками, встретились и влюбились в друг друга. Они не могут перейти в иной мир из-за удерживающих их сожалений, а точнее, как они говорят Юне, из-за того, что они хотят стать едины душой и телом, но не знают, как осуществить последнее. Однако у них есть план — они хотят, чтобы Юна помогла им устроить в школе «Юри-топию», чтобы они могли увидеть то, что им не суждено было испытать при жизни и тем самым попасть в иной мир. Для этого Юна должна будет помочь влюбленным парочкам в своей школе наладить отношения.
Комментарии к записи: 27
Доки-доки была переведена тремя разными командами. Наверное из-за отсутствия спроса.
Сан-тим делает официальные переводы с английского, наверное все люди в их паблике - это боты.
Я не против переводов с английского. Я против перевода низкокачественных продуктов. А ещё я против переводов от людей, которые плохо знают даже собственный язык. Большинство переводов на этом сайте - мусор.
Мы с вами сейчас говорим о русском комьюнити, которое не очень любит покупать новеллы. Логичней было говорить о количестве скачиваний. Думаю у вас есть точные цифры, раз вы так уверено заявляете что переводы не нужны.
>чтобы хайпануть
Не было бы спроса - никто даже не думал бы что на русском переводе Доки-доки можно хайпнуть.
> мусор
Востребованный мусор. Вы говорили что англ. перевод не нужен, потому что люди знают английский, а не потому что перевод плохой.
Сначала определитесь со своей точкой зрения, а потом уже говорите людям что им переводить и почему.
>Я
>Я
>я
Мне очень интересно чего вы против и чего вы за. Пожалуйста, расскажите еще.
2) На Доки Доки и не было спроса. Доки Доки взялись переводить не потому что все её хотели почитать, а потому что все о ней писали. Это была банальная попытка влиться в тренд.
3) Востребованный мусор не перестаёт быть мусором. И Киндред Спиритс уж точно не востребованный. На ВНДБ у визуалки чуть больше шестисот оценок, и это при наличии официального англоязычного перевода от МангаГеймеров и примитивной писанины.
4) Моя позиция вполне определённая. Я её очертил в сообщениях выше.
5) Я за хороший перевод перевод хороших произведений. Я против плохого перевода плохих произведений.
2. На доки-доки не было спроса... Поэтому люди в пабликах ныли "когда-когда". Угу. Поэтому большинство росcийских летсплеев игры на русской версии.
3. "Точно не востребованная" Киндред Спиритс была самой продаваемой игрой Мангагеймера в 2016 и в десятке самых продаваемых в 2017. Более продаваемой чем Фата Моргана. Другие их игры видимо тоже не востребованны, потому что галимый хентай с посредственными оценками. Наверное надо вообще прекратить переводить все что ниже 10/10.
Опять же изначально вы плакались о востребованности и только потом съехали на "он будет некачественный".
4. "Этот перевод никому не нужен потому что он с английского. Но я не имею ничего против переводов с английского. Но этот плохой, хотя он еще не вышел. Но новелла никому не понравилась потому что не понравилась мне"
П - Позиция.
2) Люди в пабликах всегда ноют насчёт "когда". И летсплей какой ещё версии делать русскоязычным летсплеерам, если не русскоязычной? Aудитория у этих летсплееров глупенькая и не понимает другие языки. Она даже русский не совсем понимает. Поэтому это всё вообще не показатель.
3) Откуда данные о продажах? И да, нужно прекратить переводить всякий мусор, тут соглашусь.
4) A ты чего ожидал(а)? Что я буду грести всё под одну гребёнку? Нет. Я не против переводов с английского как таковых. Но переводить на русский визуалку, которую все, кому она была интересна, уже прочитали на английском, - глупость. К тому же, качество потенциального перевода уже видно по сообщениям переводчика.
2. "Это не показатель, потому что я так сказал. Я знаю все обо всех. Кто глупый, кто большинство. Никак подтверждать это знание я не буду"
3. Напиши им свою вескую критику, Д'артаньян. Они посмеются всем офисом.
Данный о продажах с сайта мангагеймера, дальше сам ищи.
4. Я ожидала последовательности. Зря.
Я вспомнила что уже имела с вами беседу, где вы так же были не правы, так же ЧСВшничали и в результате слились. Второй раз я эту ошибку совершать не хочу. Поэтому баааииииии.
2) Что подтверждать? Что в пабликах ноют и что целевая аудтория летсплееров - малолетки, которые родной язык плохо знают? Сам(а) проверь, если так хочется.
3) Зачем мне писать МангаГеймерам? Не они собрались переводить этот мусор.
4) Я вполне последовательно излагаю. Перевод данной визуалки, как и других подобных, никому не нужен. Выше я не единожды объяснил, почему. В чём непоследовательность?
5) Конечно, неправы все, кто утверждает всё, что не вписывается в твой манямир.
Обратись к испанцам, которые делали перевод этой вн, может они раздобрятся и поделятся с тобой тулзами для вскрытия и запаковки этой вн.