Статус проекта: Завершён
Жанры новеллы: Драма, Романтика, Мистика, Приключения
Это проект по переводу второй новеллы от Nova-box.
Переведено: 7/7 глав, ссылка изменена. QA:
GDlink Отредактировано: 7/7 глав
К QA:
Глоссарий +, редактирование +.
Баг перепутанных реплик в ветке с романом Арлин - исправлен +
Ачивки - проверены +
Идёт финальна проверка адекватного расположения текста в боксах.
В любом случае спасибо огромное за уделённое время. :)
Волшебная история о расплате и прощении в сеттинге анималистического мифа. Паломничество к таинственному острову хранит в себе множество опасностей, но и сулит невероятную награду. Если бы они только знали, какая судьба притаилась за хмурыми прибрежными скалами в изумрудных травах острова, то ни за что бы не променяли тепло родного очага на погоню за призрачным величием. Но выбор сделан и всё, что теперь им остается — пройти испытания загадочного острова до конца.
Примечание: 16+
Комментарии к записи: 23
С недавних пор жду именно ваши переводы, потому что нравится ваш вкус на новеллы. Пока что все переведённые вами стопроцентно запали мне в душу.
Спасибо больше за работу :)
Очень постараюсь поскорее набраться опыта и делать переводы качественнее. Такие отзывы определённо располагают к проявлению усердия. :)
п.с. Тег отомэ 'нидабавлю'... р-р-р-р... XD
Например, у них есть степени вежливости (ты/ вы / Вы), разделение по родам, гибкость в порядке слов и нету лишних "яканий". Ну это так, в среднем по больнице.
Не сказала бы что именно проще, скорее больше удовольствия (лично для меня, а я ведь делаю это ради собственного удовольствия). Текст оригинала на французском воспринимается мною более ярко и эмоционально насыщенно, плюс ко всему иногда в английской версии (а это, напоминаю, адаптация) проскакивают дикие неточности или 'странные' интерпретации.
Так, например, ачивка Coup de main превратилась в Giving a Hand, что убило всю злую иронию, скрывающуюся за этим достижением, ведь Coup de main это Coup_de_main.
Это, если что, где немецкий именно оригинальный, а не перевод.
Спасибо большое, но чтобы мне захотелось переводить новеллу она должна меня как минимум хорошенько эмоционально тронуть. Например, если бы я увидела Парфюмера Зюскинда в варианте новеллы, то точно бы бросилась переводить, без сомнений. :) А просто переводить что-то только потому, что оно на языке, который мне нравится... ну такое, я лучше книгу почитаю.
п.с. список конечно... кхм-кхм.. туда даже Левиафан попал (Leviathan: The Last Day of the Decade), Lostwood LLC действительно немцы, Левиафан изначально писался на немецком и только потом при релизе получил переводы на английский и русский? Я не в курсе, но что-то меня терзают смутные сомнения.
Но вдруг вас что-то из этого списка тронет?
Насколько я понимаю, дело в том, что Левиафан сразу вышел на трех языках, то есть, с точки зрения ВНДБ все они являются оригинальными.
Прекрасно, только это не то же самое что и:
> Это, если что, где немецкий именно оригинальный, а не перевод.
В любом случае список, мягко говоря, не впечатлил :)
п.с. прекращаю флудить в собственной же теме.
А в чём заключаются его обязанности?
(Это я к тому, что хочу помочь проекту со "шлифовкой", но какие-то ошибки в пунктуации вряд ли замечу. А вот скриптовые / смысловые баги -- пожалуйста).
придётсябуду ставить неразрывные пробелы и дефисы для лучшего визуального оформления боксов с текстом). Я люблю Новабокс, но их игры - лего из вороха фраз и переводить финальные сцены - всё равно, что искать чёрную кошку ночью в тёмной комнате :). Я стараюсь быть внимательной и сверять id по скриптам, но могу запросто что-то упустить.Буду рада помощи в финальном тестировании, но сразу предупреждаю, это будет ещё ой как нескоро. Мой основной проект - RE:H, нежно его люблю, но он настолько тёмный, что я морально устаю от перевода некоторых сцен. Мне нужно себя параллельно развлекать чем-то прекрасным. :)
Надеюсь, к моменту финального тестирования у меня всё ещё будет достаточно много свободного времени.
Спасибо большое, что откликнулись, буду о вас помнить (напишу в ЛС, когда проект пройдёт первое редактирование).
А есть ли сайт у переводчика? ))
не было, нет и не надонет. :)Есть сайт у Nova-box (правда последние несколько дней он почему-то выдаёт ошибку): http://www.nova-box.com/
А ещё есть страничка на Artstation у главного иллюстратора этой новеллы, Nicolas Fouque: https://www.artstation.com/nicofouque
Поверьте, там куда интереснее и красивее, чем на потенциальной страничке переводчика :)
Если нужно что-то сообщить мне, не стесняйтесь сообщать здесь, в темах проектов (я их для фидбэков и открываю), или пишите в личку. Я вам обязательно отвечу.