Статус проекта: Завершён
Жанры новеллы: Романтика, Мистика, Повседневность, Школа, Хентай
Описание игры:
Женская Коммерческая Академия Коконотсубуши, школа, построенная на месте старого замка, известного как “Широджо”. Тооми Юна проводила здесь всё время в одиночестве, пока однажды во время ланча на крыше, её спокойствие не было прервано парой призраков.
Эноки Сачи, погибшая в результате несчастного случае ещё до начала войны, и Нагатани Мегуми, умершая от болезни тридцать лет назад. Эти “родственные души” умерли с неразделёнными чувствами в своих сердцах, встретились, и влюбились друг в друга. Они страстно желают испытать свой “первый раз” вместе, прежде чем уйти на вечный покой… Но они не знают, как это сделать.
Две призрачных души попросили Юну помочь им воссоздать в школе как можно больше “юрийных” парочек, помогая девушкам побороть их скрытые чувства, и поддаться надежде на то, что их успехи помогут им обрести понимание, в котором они так нуждаются.
О самой ВН:
Разработчик: Liar-soft
Издатель: MangaGamer
Дата выхода: 30 марта, 2012
Оценка в стиме: 10/10
О сборке:
Основной сюжет новеллы полностью переведен.
Комментарии к записи: 12
1. Знаете, настоятельно рекомендую вам почитать по поводу транслитерации японских названий/имён. Официальная и де-факто используемая (впрочем, далеко не всегда в сфере новелл, по большей части по незнанию) система транслитерации японского языка на русский язык есть система Поливанова. Рекомендую прочитать на тему: сие. Таблицу корректной транслитерации можете найти здесь. Один из, пожалуй, лучших транслитераторов: вот, в нём заметил меньше ошибок, чем в остальных (впрочем, бывают). Сим образом, "Сиродзё", "Коконоцубуси".
2. "Женская Коммерческая Академия Коконотсубуши, школа, построенная на месте старого замка, известного как “Широджо”". В сим предложении рекомендуется ставить тире. Сим образом, "Женская Коммерческая Академия Коконоцубуси — школа, построенная на месте старого замка, известного как “Сиродзё”".
3. Также есть сомнения насчёт корректности "Женская Коммерческая Академия Коконоцубуси". Названия учебных заведений, на сколько ведаю, в русском языке пишутся с прописной буквы, притом нету правила писать каждое слово с большой буквы (данное правило английское. В русском языке несколько другие правила названий). Сим образом, "Женская коммерческая академия Коконоцубуси" (где "Коконоцубуси" есть имя собственное, название, посему с большой буквы).
*Обиженный переводчик забился в уголочек и тихо плачет, сжимая в руках бархатный платочек, сотканный из надежд, мечтаний и кривых переводов имён и названий