Любовь после школьного клуба? Эмм... судя по третьему скриншоту, на Промт не похоже, но, блин, "After School Romance Club" должно переводиться как "Клуб свиданий после школы" или "Вечерний школьный клуб свиданий" (более правильный вариант, но менее красивый), или даже просто "Школьный клуб свиданий". Ведь речь идёт, насколько я понял, о школьном клубе свиданий, который начинает свою деятельность ближе к вечеру после всех уроков, и часть After можно опустить, она особой смысловой нагрузки не несёт и лишь вносит путаницу для русскоязычного читателя.

Спасибо за игрушку!