Сайт Anivisual.net закрыт

Он продолжит функционировать в виде архива. Новые материалы добавлять нельзя.


Покорение эльфов

Elven Conquest

Рейтинг:
  • 39
  • 60410
    Год релиза:
    2019
    Тип:
    Новелла с выборами
    Платформа:
    Windows, Linux, Mac, Android
    Продолжительность:
    2-10 часов
    Жанры:
    Фэнтези, Хентай
    Автор:
    Pink Tea
    Язык:
    Русский
    Теги:
    Elven, Conquest, Повествование от третьего лица, Иностранный разработчик, Главный герой парень, Эроге, фэнтези
    Дата добавления:
    07/Июн/2022 22:13
    Дата последнего обновления:
    07/Июн/2022 22:13
    Добавил:
    Файран
    или зарегистрируйтесь,
    чтобы добавить новеллу в список избранного.
    Как и многие поколения ваших предков, вы — тёмный владыка, предводитель орочьих полчищ и хозяин множества покорных рабов. Ваша жизнь полна удовольствий... и скуки. По крайней мере, так было до тех пор, пока пара девушек из считавшегося истреблённым народа эльфов не попыталась положить конец вашему правлению.
    Покушение сорвалось, и теперь обе они в вашей власти, но будущее их ожидает разное. Серафина, более покладистая из двоих, всего лишь томится в башне на манер сказочной принцессы, и взаимодействие с ней сводится в основном к разговорам. Её подруга Фэй тем временем отдувается по полной (или нет — только вам решать, какие методы пустить в ход для укрощения строптивой эльфийки). В её обязанности входит не только развлекать всевозможными способами вас и ваших воинов, но и сопровождать хозяина, пока вы будете заниматься своими обычными злодейскими делами — собрать дань здесь, отразить вторжение там, всё в таком духе.
    Рекомендуется пройти игру хотя бы пару раз, испытывая разные подходы к обеим девушкам — помимо открытия различных сцен, это заметно повлияет и на итоговый результат.

    Важно! Перевод на русский только в версии для Windows! У пользователей других систем просим прощения, придётся довольствоваться английским.



    Комментарии (39)


    Убедительная просьба: в комментариях без спойлеров! Для обсуждения сюжетных моментов идите на форум.
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    Регистрация | Вход
    avatar
    #1 Файран
    199568
    в 22:21 (07/Июн/2022)
    3
    Перевод хромает по всем пунктам, есть и орфографические ошибки, и неточности, и пропущенные куски. Всем, кто осилил школьный курс английского, советую качать оригинал.
    А вот озвучка тут прямо на редкость хороша, и я не про диалоги nhehe
    avatar
    #2 Spa7eowl
    89078
    в 16:29 (09/Июн/2022)
    0
    А где тут собственно русский язык?
    avatar
    #3 Файран
    199568
    в 17:29 (09/Июн/2022)
    2
    Первая ссылка, «Скачать для Windows».
    avatar
    #14 Kona_Rei
    442476
    в 17:51 (05/Июл/2022)
    0
    А как этот русский собственно включить? nmda
    avatar
    #15 Файран
    199568
    в 22:16 (05/Июл/2022)
    0
    В каком смысле? Если вы ничего не напутали со ссылкой, выбрали «Скачать для Windows» (а не «Ссылка для Windows на версию без перевода»), то ничего включать не надо, при запуске игры сразу будет русский язык. По всем остальным ссылкам — никак не включить, об этом сказано в описании и цветом выделено.
    avatar
    #16 Kona_Rei
    442476
    в 19:53 (06/Июл/2022)
    0
    Я скачал русскую версию она даже так подписана RUS, но почему-то в игре у меня английский
    nmda
    avatar
    #17 Файран
    199568
    в 17:58 (07/Июл/2022)
    0
    Тут уж не знаю, чем помочь. Сам для проверки только что скачал и запустил, русский язык на месте.
    avatar
    #4 Ruler71
    91807
    в 15:48 (11/Июн/2022)
    0
    Функцию сохранения еще не добавили?
    avatar
    #5 Файран
    199568
    в 08:12 (12/Июн/2022)
    0
    Игра сохраняется автоматически при выходе.
    avatar
    #33 pavelpc
    730660
    в 13:56 (17/Сен/2022)
    0
    эммм неа nlol
    avatar
    #34 pavelpc
    730660
    в 14:57 (17/Сен/2022)
    0
    а щяч все вроде сохранилось какимто чудом
    avatar
    #6 SALAMANDRA123
    56314
    в 19:20 (12/Июн/2022)
    0
    тут обе части или  только первая  ?
    avatar
    #7 Файран
    199568
    в 08:35 (13/Июн/2022)
    0
    Первая. Вторую, наверное, залью сегодня, но без перевода.
    avatar
    #8 OLEG261
    268564
    в 15:31 (21/Июн/2022)
    1
    Блин, игра конечно веселая, и немного боёвки и немного веток диалогов и большое количество приятных к просмотру сцен. Диалоги переведены через транслейт и некоторых заранее переведенных фраз, ну и что, что при появление диалога перевод не сразу появляется, ну и что, что в паре мест были ошибки, человек старался и ему огромное спасибо за перевод этой работы. Спасибо тебе "Файран" за прикольную игру, с нетерпением жду второй части, если ты все таки возьмёшься за нее)))
        Оценки: 
    Графика: 9/10
    Сюжет: 7/10
    Удушение одноглазого змея: 11/10

    Я не профи в обзорах и мнение моё субъективно, но если эти каракули сподвигли вас на игру то я писал это не зря)
    avatar
    #9 Файран
    199568
    в 18:23 (21/Июн/2022)
    0
    Кажется, произошло недоразумение — я всего лишь скромный поклонник творчества Pink Tea, нашедший перевод на просторах интернета и заливший его сюда. Вторая часть тоже здесь, но к ней, увы, перевода пока нет.
    avatar
    #13 nikoliasya
    584020
    в 14:43 (28/Июн/2022)
    0
    Полностью согласен с тобой nomnom
    avatar
    #10 artkelan
    517749
    в 22:03 (26/Июн/2022)
    0
    Так, решил поиграть, а по все видимости есть еще какая то предыдущая часть..
    как она называется? не нашел в инете..(что странно)
    avatar
    #11 Файран
    199568
    в 18:20 (27/Июн/2022)
    0
    Насколько я понимаю, речь о старой флэш-игре, которая вроде бы так и называется — Slave Lord. Сейчас её уже сложно найти, тем более после того как Adobe Flash Player приказал долго жить. Хотя она очень похожа на Elven Conquest, я не уверен, что они связаны между собой сюжетно, прямых указаний на это нет, хотя сеттинг определённо один. Как вариант, протагонист Slave Lord — основатель династии, а в Elven Conquest его дальний потомок. Насчёт того, что именно основатель, если я всё правильно помню, известно из ещё одной флэшки, Slave Lords of the Galaxy, действие которой происходит всё в том же мире, но уже в далёком будущем. Те две игры были хороши для своего времени, но с тех пор Pink Tea сильно прокачал скилл рисования, так что на фоне новинок смотрятся они уже так себе. Начав играть сразу в Elven Conquest, ничего не потеряете.
    avatar
    #12 Хемуль
    87473
    в 21:55 (27/Июн/2022)
    0
    Вроде не так и сложно найти. И даже на русском. https://y.hentaichan.live/games/30638-slave-lord-pink-tea-games.html
    https://y.hentaichan.live/games....es.html
    avatar
    #18 Vertikali
    521695
    в 10:34 (10/Июл/2022)
    0
    Фэй
    *Она взвизгивает, когда мясистая рука орка наносит жесткий жесткий удар по правому полужопию.*
     - либо переводчик сознательно поленился исправить ошибки, либо его знания русской литературы ограничены школьный курсом.
    Можно было поизящней. Что-то типа такого:
    "Фей взвизгнула. Орк рассмеялся и убрал ладонь. Её правая ягодица пылала пунцовым цвет."
    avatar
    #19 Файран
    199568
    в 18:04 (11/Июл/2022)
    1
    Не имею намерения защищать переводчика, но когда в перевод пихаются слова, которых там изначально и близко не было (рассмеялся и убрал, пылала пунцовым цветом) — это не «поизящней», такое отсебятиной называют.
    avatar
    #24 Vertikali
    521695
    в 18:54 (23/Июл/2022)
    1
    Есть дословный перевод и есть художественный перевод.
    .
    Дословный перевод
     не может отразить глубину и смысл текста художественных произведений. Художественный переводчик воспроизводит не буквальный текст оригинала, а то, как он сам понимает этот текст. Буквально заново перерабатывает материал от начала, до конца.
    avatar
    #26 Файран
    199568
    в 07:26 (24/Июл/2022)
    0
    Другими словами, так называемый художественный переводчик несёт отсебятину. В игре перевод не дословный, за этим обращайтесь к промту. Нормальный переводчик, безусловно, следит за тем, чтобы текст нормально читался на языке конечного потребителя, но при этом старается держаться как можно ближе к оригиналу. Мне особенно нравится заявление о том, что для передачи глубины и смысла оригинала надо пихать в него то, чего там изначально не было. И автор такой: ну да, ну да, пошёл я на хер. Переводчику же лучше знать, какой смысл должен быть в его произведении.
    avatar
    #27 Vertikali
    521695
    в 12:59 (24/Июл/2022)
    0
    Может Вы не в курсе, но качественный перевод это не примитивное копирование текста из гугол-переводчика.
    .
    Что бы не быть голословным, приложу ссылки:
    .
    Все ляпы русского дубляжа мультфильма "Рататуй" [ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА]
    https://youtu.be/m2SOVtWg8nw
    .
    Как русский дубляж ПОЛНОСТЬЮ ИЗМЕНИЛ мультфильм "Девять" [ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА]
    https://youtu.be/BtQJI1P77ls
    avatar
    #29 Файран
    199568
    в 18:39 (24/Июл/2022)
    0
    
    Цитата
    Может Вы не в курсе, но качественный перевод это не примитивное копирование текста из гугол-переводчика.

    Я в курсе, и вы бы это заметили, если бы потрудились прочитать мой ответ. Вроде русским языком написано:
    
    Цитата
    В игре перевод не дословный, за этим обращайтесь к промту.
    
    Цитата
    Вы исходите из того, что важен автор и его произведение.
    .
    Но в этом тандеме вы забыли ещё об одном элементе. Книги пишут, что бы их читали, фильмы снимают, что бы их смотрели.
    .
    Я исхожу из интересов зрителя-читателя.
    .
    Если произведение сделано плохо, то оно окажется на помойке. При такой перспективе, неточный перевод, который хоть как то улучшает положение, не самое из худших зол.
    То есть вы исходите из того, что произведение сделано плохо и нуждается в «улучшении» от переводчика — потому что переводчик так решил. Что ж, от скромности не помрёт. На такой случай у меня один совет — раз может лучше, нечего растрачивать свой талант на переводы всяких бездарей, пусть пишет сам.
    avatar
    #30 Vertikali
    521695
    в 04:04 (26/Июл/2022)
    0
    Конечному получателю без разницы машинный это перевод или человеческий. У вас вполне могла быть веская причина сделать так как сделано. Я же писал о зрителе, которого не волнуют трудности игроделов. Его впечатление складывает по всему произведению разом. И перевод оценивает как одно целое с этим произведением.
    .
    То что произведение средненькое, писали и другие комментаторы. По этому, становиться в позу оскорблённого безсмысленно.
    avatar
    #28 Vertikali
    521695
    в 13:22 (24/Июл/2022)
    0
    Вы исходите из того, что важен автор и его произведение.
    .
    Но в этом тандеме вы забыли ещё об одном элементе. Книги пишут, что бы их читали, фильмы снимают, что бы их смотрели.
    .
    Я исхожу из интересов зрителя-читателя.
    .
    Если произведение сделано плохо, то оно окажется на помойке. При такой перспективе, неточный перевод, который хоть как то улучшает положение, не самое из худших зол.
    avatar
    #25 Vertikali
    521695
    в 18:58 (23/Июл/2022)
    0
    Источник цитаты:
    http://www.polyglot.lv/ru/otrasli-pjerjevodov/litjeraturniij-pjerjevod#:~:text=%D0%94%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D1%8B%D0%B9%20%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%20%D0%BD%D0%B5%20%D0%BC%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D1%82%20%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B8%D1%82%D1%8C,%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BB%20%D0%BE%D1%82%20%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B0%D0%BB%D0%B0%2C%20%D0%B4%D0%BE%20%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%86%D0%B0.
    avatar
    #20 FlopFlopi4
    698673
    в 19:30 (12/Июл/2022)
    -1
    Русский только на Виндоус?
    avatar
    #21 Файран
    199568
    в 18:15 (13/Июл/2022)
    0
    Описание игры: Важно! Перевод на русский только в версии для Windows!
    FlopFlopi4: Русский только на Виндоус?

    Чукча не читатель?
    avatar
    #22 zabolotnaya
    416187
    в 16:27 (14/Июл/2022)
    0
    nlove  nlove  nlove  nlove
    avatar
    #23 Корвин
    103465
    в 13:22 (22/Июл/2022)
    0
    Что можно и нужно сказать я  как похотливая сволочь утверждаю что озвучка ОГОНЬ, новелка по сюжету средненькая, рисовка божественна, всем кто вложил душу спасибо.

    ПЫСЫ: при игре в окне сжирает часть картнки в сценах например с драконом.
    avatar
    #31 Ruduus
    615495
    в 17:14 (20/Авг/2022)
    0
    Почему андроид версия без перевода?
    avatar
    #32 Файран
    199568
    в 11:32 (21/Авг/2022)
    0
    Потому что никто не потрудился перенести перевод из версии для Windows на другие системы. Если есть знакомые программисты, можете им предложить.
    avatar
    #35 91tooo
    765393
    в 08:03 (15/Дек/2022)
    1
    У меня просто офигительная новость для вас всех! Вы в курсе что этот разработчик pinkTea сам записывает женские стоны своим мужским голосом проводя через прогу? Он это делает во всех своих играх. Не верите? запустите его одну из последних игр под названием "Slave Lord: Realms Of Bondage". Там можно уже в начале игры включить чит, и пойти в любую локацию на карте (чисто для проверки моих слов). Идете на северо-восток к вулкану где находится красная демоница "Королева Когла". С ней вступаете в непосредственный контакт выбрав вариант "через задний проход". Там будут три варианта скорости процесса: медленный, средний, быстрый. Выберите "быстрый" и вы сами во всем убедитесь! Да, все верно, там его мужские стоны не пропущенные через прогу. Я не знаю сделал ли он это специально для прикола, или он просто случайно забыл провести через прогу эту звуковую дорожку. Решайте сами
    avatar
    #36 Файран
    199568
    в 16:11 (15/Дек/2022)
    0
    Действительно интересное наблюдение. Проверять я его, конечно, не буду) Учитывая, что RoB пока только в версии 0.2.0, очень высока вероятность, что к релизу этот баг будет исправлен.
    avatar
    #37 WellTaLaou
    780846
    в 21:46 (20/Янв/2023)
    0
    Ошибка загрузки, и так всегда
    avatar
    #38 不適
    77887
    в 14:50 (23/Янв/2023)
    1
    Ну, новеллка явно не для меня, 3/5, даже рисовкой не порадовала, не то что сюжетом. Пошлятина средневековая, да и только)))
    avatar
    #39 alisasosisa
    12542
    в 17:03 (25/Фев/2023)
    1
    не оч даже на разок