Пародия на «Останься в КНДР», или наоборот? Под Линуксом запустилось без проблем
В настройках перепутано «Скорость автоперехода» – это скорость появления текста при включенном авточтении, и «Скорость появления текста (авто)» – это собственно, скорость перехода при авточтении. Пределы регулировки не совсем комфортные. Если выставить скорость появления текста близкой к максимальной, то задержки, со вторым регулятором на нуле, едва хватает на чтение. Пришлось уменьшать скорость вывода (немного выше последней засечки, 72/80), чтобы неспешно читать, а не глотать текст. Пока разбирался с настройками, пропустил начало. Общие впечатления напишу, когда начну заново. Вступление максимально идиотское: то ли хочу спать, но не могу, то ли могу, но не хочу. Дальше похоже на гид для туристов.
Спрайты анимированы, но не особо понравились. Не могу не сравнить с «корейскими», там они яркие, самобытные, здесь же – обычные, посредственные.
Второй язык отключил, но задумка, наверное, неплохая.
Через десять дней после начала чтения с гордостью заявляю: не прошёл! Не смог. Не выдержал. Концовка – поток длящегося и длящегося и непрекращающегося идиотизма. Выборов нет вообще (выбираешь только место экскурсии), и повлиять на что-то невозможно. В «корейском варианте» концовка сделана несравненно лучше. Буквально: несравненно.
Перевод – полуподстрочник. Редко, но бывало, появлялось ощущение, что переводчик расставил соответствующие слова и согласовал их друг с другом, но вообще не понял смысл сказанного.
В меру затянуто. Или сверх меры. В общем, обычное дело для ВН: воды – как в огурце. Отсутствие выборов, нудятина в середине, невыносимая нудятина в конце. Герой повторяет одно и то же бесчисленное число раз, ему отвечают, а он продолжает повторять снова и снова.