Нижний мир / Nether World

или зарегистрируйтесь,
чтобы добавить новеллу в список избранного.

Внимание! Версии на Линукс нет!

Оказавшись в Нижнем мире, наш герой идёт к Вратам, чтобы снова стать живым и попасть на свадьбу сестры. По пути ему встречаются другие обитатели этого мира. Кто-то из них что-что покупает, кто-то продаёт... Вот только вместо денег тут частички жизни. Удастся ли протагонисту сохранить их до того, как он доберётся до Выхода, или он навсегда здесь сгинет? Зависит только от вас и вашего выбора. Пожалуйста, спасите героя! Ведь больше надеяться ему не на кого. Хотя, может быть...



Несмотря на свою слабую известность и отсутствие на ВНДБ, новелла японская. Сделана всего за три дня для LD 44, но не набрала достаточное количество голосов. Японский текст в переводе чередуется с русским, в оригинале он чередовался с английским. Примерная продолжительность: всего 5-10 минут


06.04.2020 3885 Хемуль 52 % Отредактировано:

Прохождение:

Буквально пара слов, так как вроде бы всё просто и понятно.


Комментарии (18):
Убедительная просьба: в комментариях без спойлеров! Для обсуждения сюжетных моментов идите на форум.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]


2
1 Хемуль  
87473
Вот, я же обещал, что добавлю в свой следующий перевод комментарий? Правда, жаль, что смешно шутить я при этом так и не научился.

На новеллу наткнулся на том же японском сайте с небольшими бесплатными играми, где обнаружил в своё время Подругу. Жаль, что игр с английским переводом ни там, ни на другом подобном сайте почти что нет. Музыка в игре очень однообразная и реально меня раздражала в процессе прохождения, так что советую её выключить. Впрочем, к атмосфере игры она, на мой взгляд, отлично подходит. А ещё из-за отсутствия подсветки текста и диалоговых коробок порой было очень сложно понять, какому именно герою принадлежит та или иная фраза. К счастью, в русском языке мужской и женский род можно определить не только по местоимениям, поэтому и проблем с этим, надеюсь, стало чуть меньше. дело с этим обстоит чуть проще. Во всём остальном мне новелла показалось интересной и не совсем уж бессмысленной. Отсылки к греческой мифологии меня также весьма порадовали. А нестандартная форма подачи текста ещё сильнее (особенно в оригинальной веб-версии с включённым гугл-переводчиком).

Перевёл буквально за одну ночь, так как текст здесь очень простой, хоть и не без ошибок в оригинальном английском переводе.  В процессе наткнулся на пару концовок, о которых при прохождении не знал и был приятно удивлён этим. Название мира перевёл как Нижний, ведь герой ещё жив, а значит пока что в Загробный или Потусторонний мир ещё не попал (о чём и свидетельствует первый скриншот). Сперва думал добавить на Склад, но затем решил, что всё же не стоит, ведь новелла японская.

Само прохождение здесь очень условное. Оригинального я не нашёл, а своё писать не очень хотелось, так как я очень боялся что-то упустить. Ну, и вроде бы ничего сложного в игре нет, но если вдруг возникнут вопросы, как выйти на ту или иную концовку, то спрашивайте, постараюсь ответить более подробно.

Перевод описания содержит большое количество отсебятины. Вызвана она тем, что переводить оригинальное английское описание было очень сложно, так как это очевидный гуглоперевод и к тому же с ошибками (в самой игре перевод, к слову, тоже с ошибками, но при этом явно ручной). Звучало оригинальное описание следующим образом:

The man is walking on the path of hell, Because he want to attend my sister’s wedding .This is a game intended to be selected . The pieces of his life be money in nether world.
Please help him with your choice .
HAPPY END : 1, NORMAL END : 1, BAD END : 3
Please contact me when you have a problem . Thank you .Tools used:TYRANO BUILDER

Бедная сестра автора, к которой пришёл этот 2дшный герой...

П. С. Огромное спасибо пану Ворону за перевод гифки в главном меню!

1
2 ice_cat  
47981
Молодес! Комэнтарии - наше всё.
Диалоговая коробка... кхмм...
Только зачем оправдываешься за самописное описание? Я вот лично вообще стараюсь всегда свои сочинять, бо терпеть не могу переводить стандартные дескрипшоны из стимов всяких или итчиов - не нравятся мне они, да и почти всегда содержат кучу спойлеров.
И да - дрова зачем нужны были?

2
4 Lisper  
87222
Действительно, меня всегда удивляло, что зачастую описания пишут просто "для галочки".
А ведь от него во многом зависит, ознакомится читатель с новеллой, или пройдёт мимо.

1
9 ice_cat  
47981
Ну не знаю, встречают всё же по одёжке, т.е. скриншотам. А дальше скорей на тэги и жанры смотрят, чем в описалово.

-1
10 Хемуль  
87473
Кто как:-) Я, вообще, обычно первым делом смотрю на платформы, чтобы случайно не скачать себе то, что у меня не пойдёт.

3
12 Evamoon  
19670
Лично я в первую очередь смотрю на теги.

-1
13 Хемуль  
87473
Ну, да, логично. Всё однополое обычно указывают там.

0
5 Хемуль  
87473
Я обычно беру описания с ВНДБ. Но описание к конкретно этой новелле я по вполне понятным причинам взять не мог... А к шуточному стилю описаний вполне могут придраться какие-нибудь официальные переводчики (не думаю, правда, что у японских новелл их много), как это уже когда-то было, хоть и не у меня.

Дрова? Чтобы воздать молитвы к Сатане! Хотя это я ещё от чтения новеллы для съезда не отошёл... А если серьёзно, то они, как мне кажется, нужны не для выхода на определённую концовку, а для того, чтобы передать некую идею: если человек рубит дерево, то это приносит кому-то пользу в виде дров. А вот просто так заставить дерево исчезнуть - уже равносильно убийству.

П. С. А ещё я, кстати, забыл написать про то, с каким трудом я нашёл эту новеллу (на том сайте, где я увидел её впервые, была только веб-версия). Она, вообще ни в какую не хотела Гуглиться, видимо, из-за того, что такой сюжет в большей степени характерен для хорор-рпг чем для новеллы. Даже и не знаю, как я в итоге наткнулся на конкурсную версию. А то по запросу Nether World visual novel мне почему-то сперва вылезла... Моэ Эра.

1
8 ice_cat  
47981
Эвона, как глубоко-то всё. А я со своими тремя классами церковно-приходской не допёр.
Хотя альтернативная логика в этом моменте с деревом мне всё же непонятна.

-1
11 Хемуль  
87473
Там есть и ещё один момент - перед этим герой отдаёт другому дереву жизнь и, только благодаря этому, получает топор. То есть, количество деревьев не уменьшается от одного срубленного им дерева, а остаётся прежним. Как говорится, некий круговорот жизни. Хотя все это, конечно, лишь мои домыслы.

1
3 AiaMart  
94584
Спасибо за перевод!

0
6 Gremlin12  
86814
Няшно выглядит)

1
7 Rinko-san  
174235
Очень милая игра, спасибо за перевод!

0
14 bizDICK  
10383
Прекрасная игра и прекрасный сам перевод.
Вам незачем было так нелестно отзываться о своей работе,
все получилось на хорошем уровне.

0
15 Хемуль  
87473
Спасибо! Про убогий это скорее просто шутка была. Но, вообще, прекрасным я бы его тоже не назвал, максимум, просто нормальный.

1
16 psevdo  
298433
интересная игра и короткая

0
17 Хемуль  
87473
Ура, теперь мой перевод постримили! Не думал, что он хоть кого-то заинтересует, так как слишком неформат. Интересно, что стриммер все три раза вышел на одну и ту же концовку, на которую я в своё время не мог выйти. Что ещё интереснее, за двадцать минут он смог выйти только на одну концовку из пяти. И это при том, что авторы вроде бы говорили, что новелла на десять минут. https://youtu.be/Q0vzJOG7W10

0
18 Хемуль  
87473
Добавлен эмулятор на Андроид.