Iliofytzra
#16 | Тема: Перевод Dies IraeПеревод на данный момент заморожен. О его прогрессе можно узнать в первом посте в теме. Также ознакомьтесь с вышеуказанным демо.
Пользователи · Поиск по форуму · · Вход в аккаунт · Регистрация |
Форум о визуальных новеллах » Записи участника » Iliofytzra [27] |
Результаты поиска |
Iliofytzra#16 | Тема: Перевод Dies IraeПеревод на данный момент заморожен. О его прогрессе можно узнать в первом посте в теме. Также ознакомьтесь с вышеуказанным демо. |
Iliofytzra#17 | Тема: Перевод Dies IraeИмхо, не стоило в одиночку пытаться осилить такой сложный по части языка проект. Его уже раза три на моей памяти пытались целые команды начать переводить, да все надорвались. Тут совершенно аналогичная ситуация Ну, мне кажется, сам факт того, что я перевёл процентов тридцать Acta est Fabula, уже чего-то стоит. Я просто делаю то, что хочу делать, и не беспокоюсь об итоге. Кроме того, я возобновил перевод, но пока не отредактировал проект. И касательно текста, не то чтобы он прямо-таки очень сложный, только местами, когда повествование не идёт от лица протагониста. Вот если бы вся новелла была в духе пролога - тогда да. |
Iliofytzra#18 | Тема: Перевод Dies IraeЯ не переводчик, но прохождение есть в интернете. https://forums.fuwanovel.net/topic/18003-dies-irae-all-versions/ |
Iliofytzra#19 | Тема: Угадай новеллу по скриншоту!Kajiri Kamui Kagura | vndb
Всё ещё жду, пока её переведут на английский |
Iliofytzra#20 | Тема: Угадай новеллу по скриншоту!Пусть загадывает кто-нибудь другой.
Да, я это понимаю; не знаю японского, но догадываюсь о сложности текста. Пусть даже и займёт несколько лет, главное, чтобы он вообще появился на свет. Сообщение отредактировал Iliofytzra - Пятница, 13/Май/2022, 09:06
|
Iliofytzra#21 | Тема: Угадай новеллу по скриншоту!Эта? Тоже хотелось бы почитать, но шансы, что её переведут, вообще никакие.
|
Iliofytzra#22 | Тема: Угадай новеллу по скриншоту!Прикрепления:
7305041.png
(692.4 Kb)
Сообщение отредактировал Iliofytzra - Суббота, 21/Май/2022, 06:46
|
Iliofytzra#24 | Тема: Перевод Dies IraeЯ тут обнаружил, что всё это время неправильно употреблял глагол "облечь". Вот случаи некорректного использования.
Со стоном, раздавшимся словно из недр самой земли, огромные руки крепко облекли монахиню. Она расстегнула мой пояс, приспустила штаны и трусы, и затем облекла губами моё теперь обнажённое достоинство без малейших колебаний. Она облекла меня всей рукой, заставив на момент подумать, что мой жар рассеивается. Хотя касательно второго предложения у меня сомнения. |
Iliofytzra#25 | Тема: ФлудилкаМожно ли что-либо обхватить губами? В интернете вроде много примеров, но вот рус корпус ничего не находит.
|
Iliofytzra#26 | Тема: ФлудилкаНе понимаю, вы серьёзно или стебётесь. Просто обычно обхватывают конечностями, чем губы не являются.
|
| ||