Сакура Приключения Лисички (Steam version) / Sakura Fox Adventure

или зарегистрируйтесь,
чтобы добавить новеллу в список избранного.

Примечания автора проекта: Сделал вновь активным перевод - немного побогуртев на этого "критика"(которому вроде как заморозили аккаунт на время. Но не факт, что вообще ликвидировали). Может быть, доделаю с 18+, а может быть мне будет лень. В любом случае - это первый опыт в переводах и редактуре. Так что не судите строго! А то буду бомбить и удалять ссылки, гыы.
Заходите на руководство в steam русификатора Sakura Fox Adventure, а то он никак не индексируется, хотя висит уже давно. Ссылки на какой либо донейшен убрал - возмущались как так можно за такой вот сякой перевод ещё что-то просить, хотя по сути не просили, а дело личное; остались только в установщике, ибо мне лень его заново собирать. Спасибо за внимание!


Микото - лисодевочка, живущая глубоко в лесу, в поселении ей подобным существам, - Яматай. Мать лисички, Химико - предводительница лисодевочек, обладающая несоизмеримой магической силой. Дочь же, которой в один день предстоит занять место матери, - полная противоположность матери и совершенно неспособная волшебница.

Несмотря на то, что ей уже двадцать пять лет, у Микото всего один хвост. Ей не удаётся пользоваться даже самыми простыми заклинаниями, а в рукопашной борьбе совсем бездарна. Каждый её бой-тренировка с наставницей Оханой оканчивается поражением. Остальные лисодевочки насмехаются над её неудачами.
Недовольная своей провальной жизнью в деревне, Микото мечтает покинуть свой дом и узнать о жизни людей, другой расе разумных существ. Микото слышала, что человечество жестоко по отношению к другим расам и ему нельзя доверять, но в глубине своего сердца она оптимистична и верит, что сможет доказать обратное.
И вот под покровом ночи, Микото решает сбежать на ежегодный фестиваль в деревне Уоррен. Там же она встречает прекрасную девушку, рыцаря Джуни, и сразу же очаровывается её красотой. Вскоре, между ними начинают распускаться бутоны их чувств.

Но лисодевочкам не положено быть среди людей и Охана намерена вернуть обратно её сбежавшую ученицу, невзирая ни на что.
Сможет ли любовь между Микото и Джуни расцвести, или же всё обречено на провал? Это зависит от вас!


2.5/ 5 ( 23)
05.05.2021 4618 deymod Отредактировано:

Комментарии (31):
Убедительная просьба: в комментариях без спойлеров! Для обсуждения сюжетных моментов идите на форум.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

0
1 Манул  
60898
Узнаю фирменную рисовку:)
Спасибо.:)

-1
2 Tog  
364183
Традиционнно=D

1
3 Хемуль  
87473
Только что была Некопара, теперь Сакура... Только Гениусов давно что-то не было. К слову, если тут Стим версия, то, получается, это уже седзе-ай, а не юри?

0
4 Saiberex  
39799
Ну, как всегда, те же лица, те же сиськи, как по шаблону.

0
5 Kontestlor  
486205
Человеку трудно придумать то, что уже не было создано. Ну что есть, то есть. Да и жаловаться тоже проще, чем наоборот

2
6 314159265  
97903
Годно 10 из 10  love

Здесь был потенциально токсичный или оскорбительный комментарий
2
8 deymod  
10708
Какой агрессивный критик. Но мне понравился твой комментарий. Я посвящу тебя в наш бэкстейдж. Да, до около 400строк выцарапал редактор(то бишь я) - это было мучением, так как инглиш у меня посредственный, и я прибегал к не к гуглу(яндекс). Но это всего-то, вступление, примерно до того момента, где Охана гладит Микото. Далее мне помогал Саня и переводил он. Я смотря на то как Саня переводит немного прифегевал, как он быстро это делает, но всё же выкидывает иногда строки. Когда я редактировал, то иногда дополнял или переписывал предложения, если они мне не нравились. А иногда стиль перевода Санька мне нравился, он не математически точен, зато очень лаконичен. Так что я скажу: там гугл в пару предложениях, где Саня пропустил и я не стал его дёргать. А всё остальное вроде как такой стиль. Книги же тоже слово в слово не переводят. Я вот что скажу в оправдание: Я переписал те моменты, которые связаны с этими самыми нежностями, потому что я знаю - для фетешистов детали очень будут важны. Ну и если честно, я перечитал же новеллу, и она не звучит ломано, как гугл переводчик или ещё что, вот. Но если  вы так думаете, ваше право. Спасибо за критику! ntsok

Здесь был потенциально токсичный или оскорбительный комментарий
3
10 deymod  
10708
Всё соответствует тому, что я написал. Причём, если честно, без негатива и без пены у рта что-то доказать, не понимаю всё же. В чём именно косяк? ну это предложение мб я действительно дописывал с помощью яндекса. Но в нём ничего неправильного нет. Человек может перевести абсолютно также. Даже те 400строк, которые я медленно в своём черепашьем темпе были облизаны в яндексе не звучат неестественно. Я может быть уже перечитал эту новеллу уже несколько раз, но не чувствую, что она ужасно звучит, или, что сильно меняется стиль. Мб мне и не стоило править текст Санька, но он был сырым, и иногда выкидывал предложения по запарке. Да, я использовал яндекс переводчик, но не скажи прям, что это выглядит очень криво, машинно. Он всё таки отредактирован по-человечески. К тому же Яндекс хорошо понимает контексты и делает это не так сухо, как гугл. Даже иногда, когда не понимаешь, как сказать это на русском более красиво, яндекс может написать почти лучший вариант. Да, по местам, где магия Оханы обзывается то "лианами", то "лозами", можно понять, что скорее всего переводил другой человек, поскольку Санёк решил их называть "корнями". Но я не стал выкидывать ни один из вариантов, просто потому что они все правильные. Если бы мы беспечно юзали яндекс, то тогда они были бы "виноградными лозами", но на них не было винограда, и это уже можно называть жуткой оплошностью. Как я и написал в установщике, тут есть отсебятинка, задорная и безобидная. Когда к примеру, думали над именами, то они звучат также, как и в оригинале. С ними нет проблем, кроме Джунипер, Джуни. Можно адаптировать и Юнифер(довольно кринжово), но Юни  кажется неплохо звучит. Потому когда выбрали первый вариант, Саня подписал в представлении: "Меня зовут Джунипер, как можжевельник, можно вкратце, Джуни." Вот это отсебятинка, которую я оставил. Есть отсебятинка, которую я добавил. Смеха ради. или вот ты написал: "Ой, а почему это предложение так не точно переведено, ведь гугл справился". Ну текст во-первых, текст действительно редактирован мной, во-вторых, был  действительно человеческий переводчик. Как по-другому объясниться, я не имею представления. Так оно и было.

Здесь был потенциально токсичный или оскорбительный комментарий
2
15 deymod  
10708
Мне не стыдно. Мы не брались за что-то серьёзное, чтобы научиться, а взяли что попроще. К тому сейчас я скорее и вижу безызвестность, нежели какой-то позор. Комментарий от человека, хобби которого выискивать на этом сайте "недобросовестных" переводчиков попахивает шизой. Кроме тебя, я пока не видел осуждающих комментариев. И вообще не видел комментариев в руководстве стима, посвящённому этому русификатору. Никто абсолютно не заметил. Ну, а если ты всё таки заметил и так тщательно разобрал, то я могу тебе сказать, что извини за разочарование. Это делалось бесплатно, никто не заплатил, и даже пока никто не поддержал монеткой. Ты же любишь именно такую подоплёку выискивать? Так вот делалось бесплатно, так что спрос я не думаю с меня велик. За перевод мне не стыдно, ты пока ничего не объяснил. Иди подумай, прежде писать свою "критику". Я бы прежде тебя спросил: ты игру купил?  ты поддерживал этот проект? Его делали всего два человека и я считаю, что они сделали всё, что могли.

Здесь был потенциально токсичный или оскорбительный комментарий
2
17 deymod  
10708
капец, у тебя цели в жизни, мужик. ну я в принципе по комментам понял, что ты за овощ. Да, конечно, проще чем что-то самому делать, сидеть и доказывать, что все вокруг делают какую-то хуйню. Тебе оное приносит удовольствие, потому что ты сам пустой. Другое дело, правое твоё дело или нет. Я пока нифига не понял с твоих притензий. Да, яндексем пользовались, но звучит плохо или топорно? Прогоняли через яндекс? по-моему ты сам противоречишь своим первым словам. И ты говоришь мне подучить хотя бы русский, ты сам то его знаешь? даже те предложения, которые ты в альтернативу предлагаешь, думаешь они звучат правильно? Я же тебя попросил сначала подумать, чем строчить свою "критику". Критик диванный, блин.

Здесь был потенциально токсичный или оскорбительный комментарий
0
20 deymod  
10708
Ладно, критик. Давай разберём по камушкам каждое твоё замечание:
1) Яндекс говорит. Да, эту часть я переводил. Тем не менее это прямой диалог. Его по-другому не перевести в принципе. Предложение не звучит криво или неправильно, как по мне
2)Ты говоришь, что это гугл, но тем не менее, это предложение в нашей редакции переведено лучше. Вместо: "Если я не смогу вовремя заколдовать", что звучит топорно и с использованием вспомогательного слова, то у нас: "Если я не успею произнести заклинание вовремя", что и есть правильно. Предложение опять же простое, его можно перевести по слову, и даже человек переведёт как гугл.
3)  "Непонимающе нахмурив брови, я повторяю слова Оханы". Давайте-ка разберёмся. Деепричастный оборот, который никак не связан с по смыслу с глаголом. Он описывает два абсолютно разных действия.не имея контекста, можно сказать, что предложение неестественное. Переводчик, возможно, намного умнее тебя, раз не стал так писать. Он написал по-другому, но смысл сильно не потерялся. Да, какие-то детали ускользнули, что Микото нахмурила брови, скорее всего удивилась. Но во фразе " слова пронзают" тоже есть смысловая  нагрузка, очень близкая к той, которая в оригинале.
4)Ohana purses her lips together. От этой фразы ничего не зависит. Опять же, если переводчику не нравится как это переводится дословно. Она сжимает губы! Для чего? Мы не понимаем. Где-то  в аниме наверное сжимают губы,  прежде чем говорить правду. "Охана прикрывает рот рукой" - это адаптация. Ты понимаешь, что Охана удивлена, и готовится сознаться.
5) Это тоже адаптация. Охана итак любит Микото. В русском языке "любить" может имеет разный оттенок. Можно любить человека, а можно любить закат или прогулки по вечерам. Так что, использование слова любить, там где нет прямой любви, допустимо. А другое дело, ещё раз взгляни на своё кривое предложение, со словом "хорошо" и противопоставлением его другому "хорошо". Это шиза, если тебе кажется, что тут всё правильно. "Хорошо" имеет усреднённое значение как показатель настроения, потому и смешно так писать, понимаешь. Тем не менее даже если брать такой вариант: "С мной тебе мной тебе будет намного-много лучше, чем когда-либо было с той человеческой девкой" - мне не кажется, что этот вариант хорошо звучит в устах Оханы. А общий смысл, несмотря на то, что мы изменили это предложение - не поменялся. А может в китайском тоже также перевели, а?
6)Опечатка, кривоватая фраза. Ну да, а то ты типа всё помнишь, и никогда не ошибаешься по запарке. "Я не позволю тебе превзойти надо мной" вполне себе можно сказать

Здесь был потенциально токсичный или оскорбительный комментарий
0
22 deymod  
10708
Ты чё тупой? Я тебе уже 500-ый раз говорю. Там 400 строк моего перевода с помощью яндекса. Не полностью яндекса, а с помощью. А остальное - переводчик Саня. Некоторые предложения в конце я дописал также по той же технологии. И некоторые предложения редактировал и переписывал, или дополнял также я. Машинного перевода тут нет, у тебя шиза. Да я пользуюсь разумно яндекс-переводчиком, но я редактор. Я не переводил весь текст.

Здесь был потенциально токсичный или оскорбительный комментарий
-2
27 deymod  
10708
О какой грамматике ты говоришь? Ты имеешь ввиду расстановку падежей, и подсказка из 5класса к правилам, и к глаголам относится очень косвенно. Мой вариант с творительным падежом выглядит некорректно, но не более того. Я окончил 11 классов и универ, по русскому у меня 5. Я могу, что-то забыть, но мне кажется ты вряд ли найдешь определённое правило на этот счёт. Хочешь зарегистрироваться в  стиме и написать свою шизу в комментариях к руководству? дерзай. Я могу, но даже не буду, удалять там твой бред. Если считаешь это достойной критикой, так тому и быть! Оценивать руководство ты не сможешь, пока не обретёшь лицензию игры(по-моему так, мне об это сказал знакомый). Так что велком! На этот сайт скама мне плевать. Я даже не имею особого своего мнения по поводу его обитателей и админов, хотя и слышал критику. Мне всё равно. Просто он не принёс мне никакого профита. То бишь помощи в рекламе группы и странички самого руководства в стиме для нормальной индексации в поисковике. Что есть, что нет? +2 ёжика, плевать. Итак бы нашли, если бы искали. А выслушивать обвинения от, по всей видимости, не совсем здорового психически человека, мне не приносит душевного спокойствия.Плевать и на администрацию, и на коммунити сайта, я держусь в стороне. Пусть поступают как хотят, правильное или неправильное решение с их или моей стороны так или иначе поступить - это дискуссия, которая меня не волнует. Я обращаться к кому бы то ни было не буду, или махать после драки кулаками. Буду делать то, что и планировал делать. Только и тебе хуже, что не будет фри билдов. Могу встать в позу и сейчас же их подтереть с яндекса. До свидания, оленята! Дружить я с вами не буду!

Здесь был потенциально токсичный или оскорбительный комментарий
0
29 ГарбузПякельны  
448796
Ты чего на Диму гонишь, черт? Нормально он переводит, просто совмещает работу с хобби, старается для вас, а особенно меня Хемуль расстроил! Я думал, что он нам друг, но он, видимо, тоже только ненавидеть умеет!

Никто промптом не переводил, все делалось честно и прилежно, всё, чтобы вам было приятно читать. Оправдываться мы не станем, лишь будем дальше переводить и продолжать любить наше дело. Ты хочешь с Димой соревноваться в красноречии своим словоблудием, но если уж дело касается в познаниях визуальных новелл, то тут Диме равных нет.

Потому, я даю слово, что нашим следующим переводом мы утрём тебе нос и ты будешь чувствовать себя очень глупо и нелепо, когда будешь вспоминать свои горькие слова ненависти!

nlol nlol nlol

3
19 Хемуль  
87473
Вы думаете, что на смену плохим переводчикам придут хорошие? По-моему, такая критика ведёт только к тому, что никаких переводчиков не останется совсем. Потому что, по-моему, Сакура - явно не та серия  новелл, которая заинтересует переводчиков высокого качества. По крайней мере, ни одного годного перевода Сакуры я как-то на Анивизе не видел. Чем новелла  с плохим переводом лучше новеллы без перевода совсем? В смысле, критика - это хорошо и правильно, но я все же считаю, что она должна помогать переводчикам делать свои переводы лучше, а не побуждать людей прекращать ими заниматься. Иначе это какая-то странная цель.

0
24 deymod  
10708
Да вот именно. Я на этот сайт больше вообще ничего выкладывать не буду. Токсичное, дебильное коммунити мамкиных ценителей. Билды даёшь, по сути тобой купленная новелла, с твоей помощью переведённая и тобой собранная заново, и выложенная сюда абсолютно фри. Тут даже нет ссылок на руководство стима, тут нет ссылок на донат, об этом можно найти упоминание в руководстве и установщике. Но для тех, кто скачал бесплатный билд отсюда - даже намёка не видно на просьбы скинуть за это монету. Вообще ваше личное дело, никто не принуждал. Я нифига не заработал, даже одобрения, хотя в основном на него и рассчитывал. Так что пошёл этот бурундук с его долбанутыми, шизанутыми обитателями его сайта на укозе куда подальше. Да, меня бомбануло, и это лишнее. Но можете, вообще всё творечество моё тут нахуй подтереть, потому что я вас всех нахуй посылаю, вместе с создателем этого притона. И ухожу в свободное плавание, где ценять перевод будут люди, которые хотя бы лицензию игры приобрели. До свидания! По-моему именно этого тот хуёв 15-летний внридер и хотел. Так что удачи ему вычленять "недобросовестных" людей.

4
25 Хемуль  
87473
На  мой взгляд, как-то странно делать вывод обо всем сообществе ровно по одному человеку. В смысле, ничто же ему не мешает зарегистрироваться в Стиме и точно также критиковать там. Тут дело не в сайте, а в конкретном человеке. Да и все равно бы кто-нибудь другой сюда этот перевод скинул рано или поздно.

Здесь был потенциально токсичный или оскорбительный комментарий
7
11 BorlandGM  
34881
Самое забавное, что он развел вонь из-за "лайтовой" и "проходняковой" новеллы, в которой сюжет для галочки nlol ...  А текста столько что ощущение что тут новелла с "глубоким" сюжетом на 100+ часов...

2
12 Kontestlor  
486205
мда.... началось...

2
13 хреномастер  
412411
оо да мням ням крутяк!
спасибо что перевели 10из10 nlove  nlove  nlove

1
30 Warp_dragon  
127239
Я значит заходил несколько раз на сайт новелла висела но не было время скачать, потом как появилось время новелла пропала я просто чуть в параллельный мир не выпал nwow2  - сколько ждал и пропала. Большое спасибо nlove  за перевод и за то что вновь активным сделал. Надеюсь переведешь 18+ версию, а если нет то и за это большая благодарность. А диванных критиков которые сами ничего не делают а на других бочку гонят осуждаю nbaka , если что то бесплатное не нравиться либо сделай сам либо наслаждайся тем что есть и будь добр скажи спасибо.

0
31 deymod  
10708
Благодарю! Я довольно забит на работе. Когда редачил и дописывал, то не спал ночью, что мне тяжело далось, и потому было ощущение, что всё сделано довольно качественно. Но после релиза люди намекнули(не тот шизоид в комментариях, а другие переводчики), что перевод больно вольный и имеет достаточное количество косяков. Потому как найду, исправлю косяки и патч допереведу(соло, потому что Саню тошнит уже от юри). Если кто ранее возьмётся - я не обижусь, потому что у меня семь пятниц на неделе! Спасибо за поддержку! ntsok