Ну штош, по прошествии более двух лет стоит малость обновить эту секцию.
Итак.
Мой самый первый перевод, который я вспоминаю с нежнейшей теплотой. Он буквально чуть ли жизнь мне не спас.
Уже в процессе работы узнал, что готовится официальный перевод от разрабов, и он таки вышел. Но всё равно в тот момент я решил работу не бросать. Надеюсь, не зря.
Я читал официальный транслейшон. Как-то оценивать его не буду, скажу лишь следующее — т.к. он всё же "официальный" и к тому же платный, от него я ожидал высочайшего толмаческого мастерства и искусной словесности. И если с первым вроде бы хорошо, то второго, увы, не увидел почти. А оно ведь едва ли не самое важное.
Нисколько не говорю, что оф. перевод плохой — положим, мой тоже далеко не идеален. Но то, что мой вышел нисколько не хуже официального — в этом я не сомневаюсь ни капельки.
Хотя некоторые отмеченные Зайкой ниже в коммент-секции косяки - признаю и принимаю.
О новелле.
Да, она безумно мне нравится. Я её считаю едва ли не лучшим юрийным тайтлом родом с запада. Новелла очень качественная со всех сторон. Да и разработчицу енту тоже люблю безмерно. Что? Задолбал ты уже признаваться ей в любви под каждым пираводом? Эх, ничего с собой поделать не могу...
И я по сей день совершенно не понимаю, как такая восхитительная во всех отношениях вещь так долго лежала, бедняжка, без перевода. Немыслимо.
В процессе перевода получил едва ли не столько же удовольствия, что и в процессе чтения, чего и вам желаю.
Любопытно так же то, что художником спратов и ЦГ здесь выступал наш соотечественник, господин Oxykoma - он же автор пары-тройки мелкопорнушных игр и художник небезызвестного
"Алого шарфа". Однако по неизвестным причинам сей господин неактивен уже много лет.