Цитата
Может Вы не в курсе, но качественный перевод это не примитивное копирование текста из гугол-переводчика.
Я в курсе, и вы бы это заметили, если бы потрудились прочитать мой ответ. Вроде русским языком написано:
Цитата
В игре перевод не дословный, за этим обращайтесь к промту.
Цитата
Вы исходите из того, что важен автор и его произведение.
.
Но в этом тандеме вы забыли ещё об одном элементе. Книги пишут, что бы их читали, фильмы снимают, что бы их смотрели.
.
Я исхожу из интересов зрителя-читателя.
.
Если произведение сделано плохо, то оно окажется на помойке. При такой перспективе, неточный перевод, который хоть как то улучшает положение, не самое из худших зол.
То есть вы исходите из того, что произведение сделано плохо и нуждается в «улучшении» от переводчика — потому что переводчик так решил. Что ж, от скромности не помрёт. На такой случай у меня один совет — раз может лучше, нечего растрачивать свой талант на переводы всяких бездарей, пусть пишет сам.