Нить судеб / String Of Fates

или зарегистрируйтесь,
чтобы добавить новеллу в список избранного.


Помогите парню признаться своей возлюбленной в день святого Валентина! Всего 9 концовок, 12 если считать... э... я оставлю их в качестве сюрприза.

Это относительно короткая игра, она должна занять около часа или двух.

06 Декабря 2018 4150 bizDICK 72 % Отредактировано:

Прохождение:


Комментарии (11):
Убедительная просьба: в комментариях без спойлеров! Для обсуждения сюжетных моментов идите на форум.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]


1
1 bizDICK   (06 Декабря 2018 23:00)
10383
на этот раз перевод должен был получиться качественным, потому что я потратила куда больше времени на него, чем прежде тратила.
могу только сказать, что не совсем поняла, о чем идет речь в одном диалоге (думаю, вы заметите, потому что я оставила свой комментарий), за что извиняюсь. вроде было похоже на какую-то песню, но в комментариях к оригиналу писали об Umineko, которых я не читала/не смотрела.

4
2 NV   (07 Декабря 2018 14:12)
59810
Благие намерения проанализировать новый, более качественный перевод (спойлер: да, но нет) загнулись на корню из-за того, насколько не затягивает сама игра. Сюжет не нов под луной, традиционно рабочая, казалось бы, задумка. Клевые и забавные космические спойлеры. Но тысяча концовок, которые нужно пройти прежде чем доберешься до тру-энда, какой-то недораскрытый седзе/сенен ради МОРАЛИ (хотя я так-то не против, была бы история хорошая), вялая реализация и режиссура, которая в итоге и заставила меня дропнуть чтение, потому что даже с отключенными переходами и вывернутой в максимум скоростью текста все равно после клика приходится ждать, чтобы увидеть новую реплику. Непропорционально долгие паузы в тексте убивают желание читать, мои полномочия все, не только лишь каждый сможет это преодолеть.

Что касается перевода: он лучше, чем в Бабочках, примерно такой же, как в Лягухе. В нем меньше машинности (говорю только за начало и за прочитанный текст). Но все еще слишком мало русского в английской кальке. Мелочи, вроде kick the bucket = двинуть кони (а не пнуть ведро), "сделать этот каламбур"/"ты просто рыдал..."/"из твоих глаз выступили слезы". Мы не говорим "сделать каламбур", мы говорим "не мог не скаламбурить". Говорим "ты только что рыдал как", без "просто" (там just как раз было в смысле "только что"). Говорим "у тебя слезы текли из глаз", т.к. в русском не злоупотребляют "своими/твоими" так, как в английском.



В общем. Практикуйтесь дальше, больше чувства русского языка, меньше кальки, и все будет норм. Попробуйте проговаривать фразы вслух. Если при чтении мозг примерно понимает смысл, отловить ошибки становится сложнее. На слух легче понять, что люди так не говорят.

Ну и бонусом, для наглядности:

1
3 Lisper   (07 Декабря 2018 15:04)
87222
kick the bucket, значит...
*добавил в личный сборник идиом*

Кстати, было бы круто увидеть выпуск "Трудностей перевода" по визуальным новеллам. Первым видео наверняка стала бы "Баллада о ночных бабочках".
madness

Ну а по сабжу: приятно видеть, что bizDICK развивается и вкладывает столько времени и сил в работу. Не то, что некоторые индивиды, заявляющие, мол, радуйтесь что вообще перевел.

0
5 bizDICK   (07 Декабря 2018 16:05)
10383
да, это, конечно, хорошо, но жаль, что у меня имеется такое сильное желание переводить, несмотря на постоянную критику (есть за что). даже накачала кучу новелл и RPG, чтобы в дальнейшем и ими заняться, и оно никак не убавляется.

0
7 NV   (07 Декабря 2018 16:42)
59810
Было бы круто увидеть хоть какие-нибудь выпуски ТП, кроме уже отснятых, но увы :с Ждем LoU2 - и все, дальше только пересматривать холодными зимними вечерами.

0
4 bizDICK   (07 Декабря 2018 15:29)
10383
ладно, спасибо за видео

1
6 NV   (07 Декабря 2018 16:42)
59810
Я каждый раз трижды думаю, стоит или не стоит критиковать, а то бывали случаи, что авторы вместо принятия критики швырялись столами и переставали работать вообще. Или, чего хуже, упирались рогом и продолжали выдавать отвратительный продукт, оправдывая его чем угодно. Мне бы не хотелось, чтобы вы бросали, хотя бы потому что среди засилья японщины, псевдояпонщины, отомэ и прочей штамповки каждый переводчик, который берется за что-то не совсем мейнстримное - это щастячко. У вас неплохое чутье на интересные вещи и нехилая продуктивность, их только нужно повернуть в правильное русло.

0
8 bizDICK   (07 Декабря 2018 16:49)
10383
хех. у таких людей нужно с самого начала спросить прямолинейно: "а готов ли ты, в общем-то, к серьезной критике?"
на самом деле, бывало я пыталась наплевать на нее, но попытки были тщетными. или слишком переживала. но так как уже 4 месяца занимаюсь всем этим, то понемногу привыкла к тому, что мои переводы не идеальны, нужно улучшать свою передачу слов.
да, и это пока я интересные вещи выкладываю, потому что либо сама в них играла в оригинале, либо понравилось что-то за рисовку, а потом сюжет оказался неплохим. в дальнейшем, когда они закончатся, буду переводить, что есть. вот какое у меня желание. joke

-1
9 Nilmer   (10 Декабря 2018 06:48)
80803
У меня не очень получается критиковать, так что просто спасибо за очередной перевод игрушки, дорогая bizDICK! Но всё же хотелось бы согласится с человеком выше. Практика, практика и ещё больше практики! Это относится ко всему и всегда. Адаптировать речь при переводе действительно нужно, и надо ещё постараться и вложится, чтобы другой человек понял, что имел в виду автор. Как пример хочется привести сцену изначала игры, когда лучший друг гг говорит завязывать с каламбурами. А он был? Неясно.

И всё таки правда приятно видеть на этом сайте, так скажем, "постоянного человека". Людей, которые работают за саму идею на самом деле мало. И я рад, что Вы всё ещё здесь и список переведенных игр только пополняется. Спасибо Вам за старания.

А теперь к самой игре. Она неплохая, но посредственная. Ничего нового, но не хочу отрицать, что мне было в некоторой степени интересно играть. Сам геймплей, как я понимаю, начинается уже тогда, когда части нашей "вселенной" вступают в игру. И сначала это интригует, хоть постоянные "перезаписи" и надоедают. Плюшки насчёт его смерти я так и не вкусил в полной мере, есть чтобы было. Морали как таковой там и нет, ничего не доказано, вроде бы по их репликам. Главную пару я тоже не распробовал. Его друг ведь в некоторых сценах бросал на него ненавистные взгляды, или это у них норма? Персонаж Каи тоже остался мною недопонят, типа, тупая? Серьезно? Они ничего лучше этого не придумали? Части Космоса были главными звездами этого шоу, не считая кое-чьей личной коллекции, конечно. Дельта и Тета пошли в карман любимых нераскрытых персонажей. Вообще это сборище хоть и карикатуры, но компания забавная. Полагаю, через годика так два будет вполне неплохо переиграть заново эту новеллу.

Удачи Вам во всех ваших дальнейших переводах, играйте и не унывайте! Критика всегда имеет место быть, и Вам есть куда ещё совершенствоваться. Но если бы я, например, взялся бы за перевод какой-нибудь игры, то получилось бы как можно топорнее. Если и перевожу, что-то для себя, то только слово в слово. Теперь как маленький мотиватор постараюсь появляться под вашими переводами как можно чаще, а то всё пиксельки высматриваю, да высматриваю.

0
10 bizDICK   (10 Декабря 2018 15:21)
10383
спасибо за столь прекрасный отзыв happy
и поверьте, вы уже давно являетесь моим мотиватором, еще с того времени, как стали постоянно комментировать RPG, которые я переводила. за это тоже спасибо, это серьезно помогает не унывать.

1
11 EkaterinaBratan   (11 Декабря 2018 18:25)
88914
ура есть что то интересное!!!
happy happy smile_6