Любовь и Роман - Исследование Интимности / Love and Romance - A Study of Intimacy

или зарегистрируйтесь,
чтобы добавить новеллу в список избранного.


Амелия Уотерс - блестящая 26-летняя писательница романов, которая после многих лет упорной самоотдачи и работы стала лучшим романистом тысячелетия. Однако, она всегда чувствовала что что-то было неправильно с её сочинительством и, после того как она перечитала свои книги снова, она окончательно поняла: сцены секса были никудышными. Имея необходимость исправить эту проблему Амелия разговаривает со своим менеджером и агентом Ли Юн Хо и просит о помощи. Ему удается достать ключи от хижины, изолированной от общества, и взять её туда на неделю, чтобы помочь ей с практикой написания сексуальных сцен. К чему это приведёт?

P.S. Это не мой профиль - перевод выполнен только ради озвучки и нескольких милых моментов.

28 Сентября 2018 14055 Sandra 78 % Отредактировано:

Комментарии (11):
Убедительная просьба: в комментариях без спойлеров! Для обсуждения сюжетных моментов идите на форум.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]


1
1 Dasgun   (28 Сентября 2018 14:56)
37873
Яснопнятно

0
2 Макс_акс   (28 Сентября 2018 21:20)
4968
И зачем качать? После описания и так уже понятно, чем там все кончится, так или иначе.

2
3 Sumire   (29 Сентября 2018 06:40)
47962
Читала её на английском и не обратила внимание на автора)) Теперь мне понятно почему в первой части "Соблазни меня" в руте Джеймса была отсылка на неё joke

3
4 meeii_chan   (29 Сентября 2018 15:21)
84805
Ухх, мне же только 15... Ну, мне законы не писаны, меня никто не остановит. madness

0
5 mikysya   (30 Сентября 2018 08:51)
67000
Интересненькая funny

0
6 bizDICK   (30 Сентября 2018 09:50)
10383
joke joke joke joke если бы не моя лень, то давно бы перевела сама эту новеллу. даже папки лежат с картинками и скриптами, которые нужно перевести. ну что ж, вы облегчили мою задачу. (но не очень нравится видеть, что все же картинки в игре и обложка не переведены)

0
7 FriskSong   (21 Октября 2018 21:43)
79811
МММ мне понравилось smile_45

0
8 REDJess   (01 Ноября 2018 14:54)
18876
Я конечно понимаю, что это обычный хентай и все дела, но... Зачем браться за перевод новеллы, когда ты переводишь на уровне средней школы? Новелла замечательная, но то, как её перевели - просто безобразно. Absolutely у нас в любом контексте абсолютно, фразы построены так криво, будто их даже никто не перечитывал: "Он фиксировал рукой мои волосы" "я закручивала рассказы о романтических фантазиях" "Я знала все входы и выходы о занятиях любовью, грубых трахах, и всем между ними" - ВОТ ЭТО ЧТО ПРОСТО? Вам самим не смешно? Кажется, будто весь текст просто закинули в гугл транслейт и ничего не редактируя вставили в новеллу. Испортило всю атмосферу и геймплей. Лучше оригинал читать, чем такой перевод.

0
10 LeberVeber   (01 Ноября 2018 14:58)
39959
Вообще не согласна. Таких "неудобных" моментов всего парочку во всем переводе, в то время как в большинстве своем перевод не просто хороший, а даже отличный. Мне все понравилось

0
9 LeberVeber   (01 Ноября 2018 14:57)
39959
хэй, может кто-нибудь знает, о какой новелле о леди, влюбленной в своего дворецкого, идет речь в конце? :D хотелось бы поиграть love

0
11 Sumire   (16 Ноября 2018 18:30)
47962
Ещё одна отсылочка автора к другой своей работе)
Эта новелла называется "My Lady" и она есть в Стиме, стоит совсем дёшево)