Сайт Anivisual.net закрыт

Он продолжит функционировать в виде архива. Новые материалы добавлять нельзя.

Судовой журнал Альбатроса: Пролог

Albatross Koukairoku (信天翁航海録)

Рейтинг:
  • 3
  • 2769
    Год релиза:
    2010
    Тип:
    Кинетическая (Демо)
    Платформа:
    Windows, Android
    Продолжительность:
    Менее 2 часов
    Жанры:
    Комедия, Экшн, Приключения, Фантастика
    Автор:
    raiL-soft
    Перевод:
    Ledokot
    Язык:
    Русский
    Теги:
    Albatross, Koukairoku
    Дата добавления:
    28/Ноя/2020 10:33
    Дата последнего обновления:
    04/Авг/2021 18:01
    Добавил:
    EULE
    или зарегистрируйтесь,
    чтобы добавить новеллу в список избранного.
    У Альбатроса странный капитан и команда сумасшедших ему под стать.
    Без карты в руках они идут к неизвестным островам, натыкаются на корабли-призраки и сталкиваются с громадными рыбами-монстрами. Никто не знает, куда они направляются...
    В том числе и сам капитан. Но они не расстаются друг с другом, ведь им больше некуда деваться.

    _______
    От прологоводчика:
    Данный архивчик содержит только пролог вышеозначенной новеллы, перевод которого вёлся с очень сомнительного английского перевода очень сомнительным мной, потому наверняка изобилует кучей ошибок. Время чтения - минут 10.
    Перевод выполнен строго ради небольшой развлекухи а так же для наработки самого минимального созидательного опыта в Ren'py. Было интересно, нраица.
    Естественно я не планирую делать перевод дальше - не имею ни возможности, ни желания, ни интереса.
    Однако же полноценный перевод этой любопытной ВН с японского уже ведётся другим человеком, о прогрессе вы можете справляться в его ГРУППЕ, откуда взято описание и трейлер.
    Переводчику могу пожелать только терпения.
    О самом прологе могу лишь сказать следующее - если и дальше там такая же писанина, то кое-кто явно ненавидел своих читателей.


    Версия на андроид очень экспериментальная и куцая, но читабельная и (ничоси!) вертикальная.



    Комментарии (3)


    Убедительная просьба: в комментариях без спойлеров! Для обсуждения сюжетных моментов идите на форум.
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    Регистрация | Вход
    avatar
    #1 Хемуль
    87473
    в 20:09 (28/Ноя/2020)
    2
    Спасибо за перевод! Много раз слышал на Анивизе про эту новеллу.
    avatar
    #2 zabolotnaya
    416187
    в 03:27 (29/Ноя/2020)
    2
    интересно nlove
    avatar
    #3 Tomoyuuki
    300541
    в 07:21 (29/Ноя/2020)
    7
    Этот автор Марени - сущее наказание для любого япониста!
    Для интереса даже попробовал перевести опенинг и охренел:
    深き うねりに鳴く信天翁(あほうどり)
    ¡Que desastre de dia!
    糞っ垂れ(くそったれ)な奴等(あいつ)の頭に酒を浴びせろ

    ¡Sólo se vive una vez!快楽の渇想(かっそう)と火薬に溺れちまへよ
    潮(しお)と煤(すす) 渦を描(か)かむ

    すべて覆(お)ひ 腐蝕(ふしょく)する匂ひ

    Какие-то кандзи-паны головоломки, а не текст. Никогда у меня еще так голова не болела от японского. Гребаный Марени, в жизни бы не взялся переводить этого выпендрежника. 
    Он как фокусник жонглирует своими кандзями, но за его псевдо-красивым текстом не кроется вообще ничего! Где сюжет? А его нет! Автор умеет в красивый (?) слог, но не в сюжет. А король-то голый! Разве что прикрыт красивыми словами.

    Переводчик пролога пожелал японисту, переводящему сию новеллу терпения.
    Хочу вдобавок пожелать и удачи.
    Я бы точно умирал над текстом Марени, - тут надо обладать божественными скиллами как в японском, так и в русском.
    Но возможно Марени не такой чёрт, как его малюют... (Кажется, я что-то напутал в поговорке, но не суть важно) Это для меня, путающего кандзи 右 c 石, Марени кажется неприступной крепостью, но чуть ли не каждый второй лучше меня как в японском, так и в русском.
    Надеюсь, переводчик Альбатроса справится со своей задачей и покажет нам всем, ванаби-японистам, что Марени боятся не стоит, и что с ним можно справиться играючи.