Искреннее всего в своих словах... ... Тот, кто больше всех врёт.
Основанная на правдоподобной истории, One Thousand Lies рассказывает про Киарана Эндина, лжеца, пишущего сказку про волка, который стремится добраться до Солнца.
В один прекрасный день Киаран начинает получать непонятные письма от таинственного отправителя, и это превращает его повседневную жизнь в беспорядок, состоящий из романтической комедии с элементами психологии. Что же за ложь скрывается за маской тайны? Как писал Гарри Г..: "Если хотите узнать правду, то её придётся сначала найти".
Чтобы скачать игру, следует сначала нажать на Download Now, после этого на No thanks, just take me to the downloads, а затем на верхнюю кнопку Download.
Вот тут вот есть и неофициальный перевод https://kinogud.wordpress.com/2019/05/20/one-thousands-lie/ (На данный момент ссылка недоступна, так как перевод удалён с сайта) Его автор yorikbad имеет писательский опыт, поэтому по качеству он несколько выше официального, хоть и тот тоже вполне неплох. В неофициальном переводе не поддерживается mac os и английский язык. Чтобы игра в альтернативном переводе была на русском, необходимо нажать в меню на шестерёнку, а затем на американский флаг. В неофициальном переводе новелла называется "Одна тысяча неправд".
Также здесь доступен порт на Switch https://m.vk.com/wall-122858626_578 Для порта был использован официальный перевод. Авторы порта: FaceOff
Только что была удалена с сайта одна новелла за нарушение автором правил при добавлении. Кто хочет добавляйте её на сайт в нормальном виде, либо просто качайте:
Думаю, стоит подождать. Может, автор перевода всё-таки решит, что у него есть совесть и добавит новеллу нормально. Если нет и никто не добавит, то завтра добавлю я. Слишком много я чего-то добавляю чужих переводов, ну да ладно. П. С. Может стоит скопировать это сообщение, например, на форум? Всё-таки, в посте с другой новеллой этому не совсем место.
Дождусь вечера и если переводчик сюда так и не зайдёт, то добавлю. С vndb вопрос - там ведь надо писать ссылку, на которую игру выложили изначально, а мой релиз будет уже не изначальным. Может стоит оставить ту ссылку, что я добавил до этого и просто добавить новую.
Переводчик добавил нормальную ссылку, правда почем-то только на виндовс. Так что на вндб добавлю ссылку на комментарий выше (на страницу с новеллой уже добавил).
А что тебя смущает? Счетчик переодически лагает, так что пока я не советую ему доверять на 100%. Когда будет возвращено отображение добавивших, тогда ещё есть смысл какой-то на него ориентироваться.
Ну, просто как-то странно, когда игру в избранное добавляют те, кто её не прошли. А если счётчик лагает, то было бы разумно его пока отсюда убрать до полной починки.
Там проблема в том, что кодер, писавший этот счетчик, не выходит на связь, поэтому его и не могут вернуть к исходному состоянию. Так что скорее всего эта версия останется основной.
Жаль, что есть такие безответственные люди, как этот кодер. Надеюсь, найдутся ещё люди, которые починят счётчик. Но даже в таком виде лучше, чем ни в каком.
"Избранное" это твой личный список с релизами. Человек может добавить туда то, что хочет и не ориентироваться на какие-то твои правила добавления. Например понравилось, добавил и потом через пару месяцев скачал. Для этого списки и существуют. Вообще с избранным этим ещё та клоунада была, в своё время. Изначально был один список, затем добавили 3 категории, и все что было ранее добавлено - испарилось. А затем через некоторое время, когда люди разложили по пройденным и запланированным, списки просто вайпнулись и теперь туда добавляют все что хотят, так что ориентироваться на них - идиотизм.
В принципе понятно. Хотя, если понравилось, разве не для этого существует категория хочу пройти. А вообще, нет так уж и существенно, так что извиняюсь за занудство.
Здесь не так часто постят новеллы чтобы потерять её среди категорий. Да и не оч. выглядит список когда его сортируешь первый небольшой столбик, второй огромный, и третий пустой или с 1-2 релизами. Лучше уж 3 равных столбика.
Вот и поэтому ты ДЛЯ СЕБЯ можешь их сортировать, а остальные будут просто добавлять либо в какой-то один, либо во все сразу, либо вообще придумать свой способ распределения.
Странно, никогда об этом не задумывалась Всегда считала, что люди добавляют новеллы или RPG в этот список только потому, что они сыграли в игру, и она им очень понравилась. По крайней мере, у меня так оно и есть. Абсолютно все игры в нем понравились больше, чем игры из списка "Пройдено".
Я в принципе также. Только то, что в избранном, всегда добавляю в пройденное - я ведь это прошёл. Почему-то мне казалось логичным, что и остальные делают также, но видимо, я ошибался.
Например, потому, что на ВНДБ об этом нет ни слова, и даже про русский перевод не было - информацию об этом туда добавил я и узнал о нём совершенно случайно , так как попросил одного переводчика её перевести, а оказалось, что она уже переведена. Вот что получается, когда переводчик на русский почему-то ориентируется не отечественную аудиторию, а на западную, что, согласитесь весьма странно. Ладно сейчас и сюда и на ВНДБ добавлю ссылку и на steam-версию тоже.
И, кстати, в стиме русский язык появился позднее - когда я сюда добавлял игру, то его там ещё не было.
Я не стану добавлять ссылку на steam версию в качестве основной ещё и потому, что во первых там для скачивания игры надо вначале создать аккаунт, которые есть далеко не у всех любителей ВН, так как большинство игр этого жанра в магазине отсутствуют по причине слишком больших денежных вложений для продажи там или уж тем более для бесплатного скачивания. Лично у меня, например, steam аккаунта нет.
А ещё там куча убогих отзывов в духе Пять минут, и плюс одна «идеальная игра» в вашей копилке! Получить «идеальную игру» можно за несколько минут, запустив пропуск всего текста! А к минусам там обычно относят отсутствие хентая и выборов. И ведь лень зайти в википедию и прочитать, что такое кинетическая новеллла! Читая подобное, невольно не хочешь иметь с этим местом ничего общего.
Удивляюсь как ты живёшь на этом свете. Везде есть отсталые, стим не исключение. На счет русского в самом стиме, он был не отмечен, но новелла была на русском. Вроде, на следующий день после твоего поста я увидел что страница на русском. И да, ты в дебри уходишь с денежными вложениями. Я могу накатать простынь текста обосновывая почему ты неправ и под конец мы друг друга пошлём, либо согласимся с друг другом, либо придем к другому общему мнению, но опять же, это не будет относится к данной новелле. И да, акк там делается довольно быстро, ну настаивать не буду.
Ну и в чём тут отсталость? Большинство игр, в которые я играю в стиме никогда не появятся, просто потому, что не рассчитаны на массового игрока. Насчёт оффтопа согласен, я просто написал это, объясняя почему мне противен Стим. А как я мог догадаться, что игра в Стиме есть на русском, если он там не был отмечен, и описание было на английском мне не понятно.
Стим это магазин, и там продаются товаров. Лично я воспринимаю эту игру как произведение искусства, а совсем не как продукт. Продукты пусть лучше лежат в холодильнике. Но это опять же оффтоп, так что неважно.
На счет отсталых, я имел ввиду комментеров которые пишут "плюс одна идеальная игра" и т.д. На счет догадок, раз уж ты на офф сайте разработчика(на который стоит ссылка в скачивании) взял русскую версию, то можно было построить логическую цепочку.)
На счет товаров и искусства вообще не понял к чему ты. Надеюсь это не был намек на то, что ты принципиально не покупаешь игры потому что не считаешь их товаром. Очень надеюсь.
Проблема в том, что таких отсталых комментаторов там абсолютное большинство. Просто перейдите на страницу конкретно этой новеллы, и, что называется, узрите это воочию. По этой же логической цепочке можно было бы предположить, что игра переведена и на андроиде, но это, увы, не так. Почему - мне не понятно. Следовательно, данная логическая цепочка не такая уж и логическая.
Я вовсе не имел ввиду, что не одобряю покупку игр. Наоборот, я считаю, что поддержать авторов денежкой единственно правильная вещь, если, конечно, деньги пойдут им, а не издателем, которые к созданию новеллы отношения не имеют, и по сути являются обычными бизнесменами. Я имел в виду, что мне противна сама по себе терминология Стима и других подобных магазинов, которые во всех на свете играх не видит больше ничего, кроме потенциального заработка. Никто же не скажет про Войну и мир, что это контент и продукт? А ведь многие новеллы (и игры других жанров тоже), на мой взгляд, ничуть не уступают этой книге по своему художественному уровню. Но для Стима и большинства его обитателей это лишь деньги и ничто кроме денег.
Заманушныйтизер: это первый коммент по существу вопроса посреди кучи оффтопа. =)
OTL – одна из лучших неяпонских ВН, что я видел в своей жизни. Но судя по комментам на анивизе, в стиме и рейтингу vndb, поняло и оценило всю прелесть авторской задумки очень небольшое количество прочитавших. Наверное, причина этого в сложности подтекста и большом количестве метафор и символизма. На первый взгляд, это самая что ни на есть обычная и типовая «романтика, школа, повседневность». Очередная банда О(Я)Шей занимается исключительно развесёлой школьной жизнью с примесью романтики. Опять вокруг протагониста крутится несколько девушек, опять все эти типовые «стесняшки» и все прочие ожидаемые банальности, которые уже в печёнках сидят. Но! Но история абсолютно не об этом. В конце происходит нечто, заставляющее переоценить весь текст заново. Для полного понимания всей красоты и прелести идеи, требуется как минимум два прочтения. Т.к. многие диалоги, оказывается, имеют совсем другой смысл, а куча «малозначимых» мелочей, внезапно оказываются ключевыми. В итоге, финал с одной стороны абсолютно неожиданный, с другой – именно такой, которого и ждёшь. Просто великолепно. Да, реализация приёма в итоге не столь эффектна и ярка, как например, в Ever17 или там Stein’s Gate, но всё равно очень и очень неплоха. Лично мне понравилось Посему, те, кто не любит думать/вникать/анализировать/сопоставлять, а предпочитают экшн – можете смело проходить мимо, вам OTL почти наверняка не понравится. И наоборот – ценителям подтекстов и «многослойности» настоятельно рекомендую. Весь текст пронизан глубоким символизмом и многозначными двусмысленностями, но понятно это становится только потом. Из второстепенных достоинств – неплохая графика, приятный юмор, отсутствие жесткача и трэша.
1)Опорный столб всего произведения – история про волка. Всё замыкается на неё и она является ключом к пониманию всего остального. В подробности вдаваться не буду, обозначу только основные фигуры: волк-Киаран, солнце-Люче, луна-Клэр. Кому интересно – может копнуть глубже сам. 2) История в целом – про то, как Киаран пытается преодолеть внутренний кризис и вернуться к нормальному психическому состоянию. Люче символизирует исцеление, Клэр – текущий тупик, в силу чего они противопоставляются друг другу. При сближении с одной, он автоматически отдаляется от другой и наоборот. 3) Автор заложил очень много смысла в имена персонажей В переводе всё теряется. Глубоко погружаться не буду, укажу только пару наиболее очевидных значений (очень примерно и схематично): Киаран - «Ciaran» – «тот, кто во тьме», «тёмный» (а так же «темноволосый») Клэр - «Claire» – «отражённое сияние» (в т.ч. Луны), о чём в тексте говорится довольно прямо, т.к. упоминаемое в тексте произведение Дебюсси «Лунный свет», в оригинале зовётся «Clair de Lune». Люче - «Luce» – «свет» и все производные (вплоть до «Люцифера» =) ).
Зива - «Ziva» - «жизнь». - И т.д. и т.п. 4) Имя отправителя и содержание емэйлов это прямая отсылка к «Степному волку» Германа Гесса. Со всеми вытекающими. 5) Со слов автора, Клэр, как человек не существует. Это просто субличность Киарана, порождённая его психическим расстройством. По мнению автора, читатель должен понять это из фразы «всё это время была тишина» во время последнего звонка Люче. Неочевидно и довольно спорно. С одной стороны, такая трактовка очень многое объясняет, с другой - возникают вопросы по поводу общения всех остальных персонажей с Клэр… Ну, наверное, автору виднее…
Ну и т.д. ВН очень богата в части смыслового содержания, и разгонять по этому поводу можно ещё долго, но… я ленюсь. Честно говоря, мне и вышенаписанное-то лень было набивать, просто захотелось отдать дань уважения достойному произведению. Обидно будет, если столь интересная и нетривиальная ВН останется незамеченной среди кучи второсортного трэша.
P.S. "Официальный" перевод довольно неплох, хотя некоторая часть смысловых граней всёж теряется. И к слову, есть ещё и другой перевод - https://kinogud.wordpress.com/2019/05/20/one-thousands-lie/.Лично я со стимовским его не сравнивал, но автор имеет писательский опыт, так что этот вариант вполне может оказаться лучше. Отпишитесь, кто проверит.
Интересно, что на вндб раньше ничего не было даже про официальный перевод. Сейчас добавлю туда информацию и об этом. И здесь ссылку добавлю, хоть новелла из-за этого и пропадёт.
П. С. А почему бы вам не добавить весь этот обзор в блог? Он этого вполне заслуживает.
П. С. А почему бы вам не добавить весь этот обзор в блог? Он этого вполне заслуживает.
Не стоит замусоривать анивиз, ему и так изрядно достаётся. В текущем виде этот текст - неформат, а допиливать до полноценного обзора мне лень =) . В комментах ему самое место.
А в том, что народ это не оценил нет ничего удивительного. Тут тебе ни хентая, ни топовых тянок/кунов, ни крови, ни даже выборов. К сожалению, массовой аудитории подобное не интересно.
И ещё: отзывы в стиме - последнее, куда нужно смотреть в поисках качественной новеллы. Если конечно, вы не хотите получить "изи ачивки и плюс одну идеальную игру в профиль".
Здравствуйте, я автор "неофициального перевода" этой замечательной игры. Специально зарегистрировался, чтобы кое-что написать. Я рад, что не только я один осознал всю многозначительность и глубину авторского замысла, увидел за дешевизной и простотой этой новеллы ее настоящую ценность. Если позволите, я бы хотел дать пояснения на ваш комментарий по поводу восприятия это истории.
Я имею в виду личность Клэр и то, почему на нее реагируют остальные. Это не упущение автора. Дело в том, что OTL - это типичная история в стиле "не правдивого рассказчика". Обман, ложь - это основа всего сюжета и воспринимать происходящее нужно именно как авторскую мистификацию. Об этом, собственно, и говорит Динис во время интермедии "One hidden truth", когда объясняется суть инцидента с Киараном. Он замечает в конце о том, что все, что рассказывал Киаран - его версия событий. Соответственно, Клэр - это сам Киаран, ведущий себя примерно как она за вычетом пола. Например, это Киаран раздавал флаеры перед состязанием на выпускном, Киаран "боролся с манекеном" в торговом центре и Киаран посылал себе сообщения, чтобы решиться на первый шаг. Поэтому в финальном эпизоде автор переходит с первого лица на третье и уже рассказывает настоящую историю. Последний разговор Клэр и Киарана во время звонка Люси - это последнее сомнения героя перед тем, как он делает выбор. В пользу Солнца. Я согласен с тем, что это не сразу становится очевидным и посему OTL, игра-метафора, требует двукратного прочтения.
Спасибо вам, что вы озаботились размещением информации об игре и переводах. Ей четыре года стукнуло, а люди до сих пор не ведают. Написавший выше комментатор совершенно прав: это одна из лучших ВН сделанных за пределами Японии. Народ не осознает, насколько это уникальная история, которая притворяется "романтической школьной комедией".Тут каждый эпизод и диалог спланированы и продуманы, чтобы иметь свой потайной смысл. А еще она смешная, что так редко встретишь среди представителей жанра. В общем мой призыв всем вокруг: читайте ее, в оригинале или переводе, но читайте. Нельзя упускать такие вещи лишь из-за плохих фонов.
Боюсь и не заметят - я уже писал о причинах выше, а отчасти и сам автор в этом виноват. Например, по обложке вообще можно решить, что это юри. Непонятно зачем вообще в меню добавили такой арт - в меню ведь его нет. Вообще замечу, что тема девушки, которая либо не существует, либо существует в очень неожиданном виде в новеллах не нова - сразу же на ум приходят как минимум Амбрэ, Харука и В реальности. Но здесь, спору нет, это передано на самом высоком уровне. Жаль, что это поняли лишь единицы - в Стиме в качестве недостатков указывают банальный сюжет. К сожалению, слишком примитивная в России публика читает новеллы, и это лишь в очередной раз всё это доказывает. Ладно, не будем о грустном. Из произведений с таким же небальным сюжетом и интересными отсылками могу порекомендовать Единение сердец. Её, что характерно, тоже никто не заметил. Впрочем, извините за этот совет, меня ведь о нём никто не просил. В любом случае, ещё раз спасибо за ваш перевод.
Юри? Да ладно... Неужели сейчас в каждых женских "обнимашках" любовь видят... А арт подобран согласно идее новеллы, выбору между двумя "судьбами" или скорее между "прошлым и будущим".
Справедливости ради, я сам узнал про игру, лишь когда увидел о ней упоминание в одном из постов на Fuwanovel. И поначалу, первые пару глав, тоже удивлялся, что в не такого интересного. А потом начал находить много общего со своей жизнью и молодостью, и увлекся. Разумеется, финальный твист, ставящий все с ног на голову только упрочил мой восторг от этого творения.
Что касается "оригинальности темы", то это, конечно, не уникальный пример. Я вообще сразу "Бойцовский клуб" вспоминаю. По сути все произведения в жанре "не правдивого рассказчика" похожи. Просто тут "обман" - не просто элемент для "запудривания мозгов" читателя, это фактически опора всего сюжета, его базис. То, что люди это не поняли (недопоняли, не захотели понять) и увидели простую школьную комедию, говорить лишь о том, что публика привыкла, когда им все "подают на тарелочке". И национальность тут не имеет значения. Это нормально, что не все умеют думать и делать выводы.
Относительно рекомендации: если бы вы посоветовали мне это лет шесть-семь назад. когда я еще был полностью увлечен этим медиумом и у меня было завались свободного времени, я бы тотчас отправился бы читать новеллу. К сожалению, я уже не том положении, чтобы уделять этому хобби достаточно внимания. Хорошо, если мне удается хотя бы одну вн в сезон пройти. Дополнение к Фате Моргане до сих пор висит у меня в списке желаемого, а все до него не доберусь. Я даже сюда пришел только ради OTL. Мне очень хочется, чтобы люди оценили эту вещь по достоинству, особенно те. кто хотят и уже делают свои новеллы.
Посмотрите комментарий от evamoon и убедись в том, что видят. Я про игру узнал в Гуглплее и скачал её совершенно случайно, поскольку думал, что на английский она не переведена, так как скрины и описание были на испанском. Опять же вопрос к автору. Лично меня увлекло с разу, особенно предисловие с пианистом, возможно, потому, что мой визуальноновелльный опыт был тогда ещё не так велик. В тех примерах, что я привёл, (само)обман - тоже основа повествования, хотя здесь это и подано на очень высоком уровне. Я ни чего не могу сказать про другие сообщества, поскольку в них не обитал, но такой помешанности на всякой банальщине, мне кажется, там нет. И я имел в виду вовсе не национальность, а скорее русскоязычность.Впрочем, это, конечно, исключительно субъективное суждение. Мне такая однобокость, честно говоря, не кажется чем-то нормальным. Жаль, что у вас так мало времени, но, справедливости ради, некоторые новеллы проходятся где-то за час, а то и за 5 минут и вовсе не остановятся от этого хуже. Впрочем, разумеется, не буду настаивать. Удачи!
Да, новелла написана в оригинале на испанском. Потом переведена на английский. Судя по комментариям автора в скрипте - им самим. Английский я тоже брал за основу, однако в сложных местах сверялся с оригиналом, так как, порой, расхождения в значениях и смыслах были огромные.
Можно ли в чем-то винить автора бесплатной игры на бесплатном движке? Сложно сказать. Я вот тоже не смог с ним связаться на счет перевода, а другой человек сумел. Сложно тут все. Новелл в Стиме миллион - попробуй выделись, если не станешь мемом, вроде DDLC. И я так понимаю, что автор сейчас активно занят своей следующей игрой, похоже, уже коммерческой. OTL, наверное, был первым опытом.
Я начал читать новеллы, еще когда о фан-переводах первой десятки VNDB (на английский) только мечтали и большинство поклонников сидели во всяких двачах и форчанах. Тогда да, в чем-то это было "элитарное" хобби со своими принципами и правилами. Сегодня все по-другому, причем по обе стороны океана. Взять тот же Fuwa. Раньше это был сайт с кучей торрентов на новеллы, куда не пускали без знания на зубок "Saya na Uta", предпочтительно на языке лунных рун, а теперь это сборище неженок, которые грохаются в обморок от одного упоминания о хентае и всерьез убеждены, что MTL годится для чтения.
С другой стороны, лет десять назад, когда я только вошел в этот "мир", о такой его популяризации можно было только мечтать. Не говоря уже о каких-либо русских переводах даже известных хитов. Теперь это действительно комьюнити, а не кучка фриков, которые вместо "нормальных" книжек читают всякую азиатскую хрень.
Скажу так: я люблю читать, много и долго. Просто с возрастом меняются приоритеты и предпочтения. Утрируя, когда тебе двадцать, тебе легче поверить в любовь школьниц, но когда тебе уже за тридцать, у тебя есть девушка, работа и одна тысяча разных дел и обязанностей, тогда приходится выбирать. Но чаще всего, как у меня, интерес сам угасает. Хотя несколько новелл я все-таки стараюсь за год проходить, хотя бы ради рецензий.
Я тоже рад был пообщаться с увлеченным человеком и желаю вам побольше встречать единомышленников и почаще читать хорошие произведения, любого жанра и любой формы.
Насчёт Клэр. Да, мне очень нравится такая трактовка происходящего, она изящная и красивая. Но к сожалению, с ней не всё гладко. Да, часть эпизодов "конвертируется" безо всяких проблем (те же флаеры, например). Но с некоторыми возникают вопросы. В основном с теми, где много участников. Ну ладно, предположим, Диниз и Зива уже сталкивались с его раздвоением раньше (что не факт) и успешно подыгрывают. А что насчёт остальных? Как понимать их реплики, обращённые к Клэр или касающиеся её? Например, "знакомство Осси с Клэр и его затянутая рефлексия по поводу её детской внешности" ?
И кстати ещё вопрос: что за странный гаишник/официант/полицейский? Конечно, то, что его видит главный герой, вполне объясняется его психиатрией, но вот почему его видят все остальные - большой вопрос. Вряд ли ведь это объясняется только лишь комедийной составляющей игры. Или я что-то пропустил при чтении?
М-м-м... В заметках автора нет никаких специфических указаний на счет того, как воспринимать этого персонажа. Полагаю, это всего лишь comic relief элемент или, возможно, учитывая "писательскую натуру" Киарана, его способ простые встречи обернуть в эдакие сражения с Немезидой.
Дело в не том, как реагируют или не реагируют остальные на Клэр. Повествование ведется от лица Киарана. Он пишет историю, вернее не так. Он переиначивает ее по своем усмотрению. Помните фрагмент в самом начале игры, когда они выходят на улицу после спектакля в классе, и Киаран притворяется, что умеет предсказывать будущее? Словно ясновидящий он угадывает появление Зивы и ее последующий ответ на флирт Аусси. Так вот, это не смеха ради: это ключевой элемент для понимания происходящего. Киаран излагает нам свою версию событий, в котором есть он и Клэр, две разделенные личности. Другие не видят Клэр. Другие видят лишь Киарана и как он мечется между Луной и Солнцем в последние дни перед выпускным. Я приведу непосредственно слова автора, отмеченные в комментариях в скрипте новеллы. В конце интерлюдии он замечает в кавычках следующее: "This is basically the last hint about how everything from chapter 1 to 5 were Ciarán interpretation of life, and that you had the answer literally since the beginning" Ответ сей опять же озвучивает Динис: "Его записная книжка, его рассказы, его впечатления... они не были основаны на реальных событиях. А на историях, которые должны были стать правдой". И соответственно потом появляется надпись на экране "Основано на событиях, который Я (т е Киаран) сделаю реальностью." Конечно, можно считать это не очень честным по отношению к читателю, но ведь название новеллы и ее идея как и раз и состоят в том, чтобы мы среди одной тысячи неправд увидели одну единственную истину. Такие вот пироги :)
Клэр, Зифа и Осси лучшие ребята. Первая концовка пробила на слезу, считаю её истинной. Объяснение нужно для тех, кому первая концовка не понравилась. Напомнила новеллу Морское дно. Спасибо большое за перевод.
Тут перевод не мой, а официальный, я только описание перевёл. Так что писать спасибо лучше в Стиме. Посмотрите, кстати, ещё альтернативный перевод от yorikbad - он ещё лучше.
Стал доступен порт на Switch https://m.vk.com/wall-122858626_578 Для порта был использован официальный перевод. Авторы порта: FaceOff. Кстати, мне кажется, не помешало бы добавить информацию про их порты и на страницы других ВН, тем более, что их там уже немало.
Хм, после прохождения смешанные чувства. Даже не знаю, что и сказать. Местами немного скучновато было, но это му упустим. Визуальная новелла о школьной жизни, школьной любви и т.п. Я бы сказал, что некоторые мысли через чур философские, но это моё мнение. Кому что нравится. По концу прохождения остались не понятные чувства, даже не знаю как описать... Пустота.. наверное что-то такое. Концовку не совсем понял, "правда" была не ожиданая.. Ну а в общем на пару вечеров за чашкой чая в полное сойдёт, зависит от скорости чтения.