Anivisual Contest #4 · Пользователи · Новые посты · Правила форума · Поиск по форуму · · · Регистрация
  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум о визуальных новеллах » Для читателей » Визуальные новеллы » Перевод пролога и частичный перевод графики Мурамасы
Перевод пролога и частичный перевод графики Мурамасы

Quezuxee
Дата: Вторник, 29 Января 2019, 18:49 | Сообщение # 1
Проверенный
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Главное меню. Здесь просто перевод пунктов.

Настройки. В них остались не переведены область с QR-кодом и подменю выбора голосов.

Меню сохранения. Добавлены подписи на кнопках и вывод арабскими цифрами интервал отображаемых сохранений. Меню загрузки выглядит аналогично, отличие только в надписи справа.

Диалоговые окна (на скрине не все) и окно о выполнении сохранения.

Панель быстрого доступа во время чтения (быстрые сохранение и загрузка, пропуск текста, скрыть фон)

Панель меню во время чтения.

Также в бэклоге слегка уменьшены отступы между буквами и переведена кнопка "Назад".
Функции выводов блоков с текстом заменены с вертикальных на горизонтальные.
Если не планируете рыться в содержимом, можете пропускать абзац под спойлером.


Перевод делался с лунного + в качестве помощи брался перевод первого акта пролога на английский и почти полный перевод пролога на шведский. Не сказал бы что я прям переводчик с большой буквы, да и вообще переводчик не в кавычках, поэтому в тексте могут быть ошибки/неточности перевода, хотя текст и вычитывал. Ткнёте носом где и как сделать правильно, буду признателен.
И ещё, я в курсе про то, что новелла висит уже на Yasuragi.
Перевод я у них забирать не планировал, в первую очередь, как и сказал ранее потому, что мой навык переводчика так себе. Если им что-то из того, что я наковырял будет полезно (речь в основном про графику/код), пусть берут, буду только рад, если выход перевода произойдёт чуточку раньше (хотя, конечно прочитать на японском быстрей, учитывая, что пролог по объёму 0,9% от всего текста). Напишите, если будет не трудно им в группу, а то у самого нет учётки.

Скачать патч.
Для установки просто распакуйте содержимое архива в папку с игрой.

***

Для любителей бороздить океаны - первая инструкция с ссылками, выпавшая из поиска.
Стоит отметить, что установку (exe-шник), как и запуск игры (exe-шник), следует производить из-под Local Emulator.

Как установить Local Emulator и запустить им установку и новеллу ниже под спойлером.
Прикрепления: 9300785.jpg(70.9 Kb) · 7974322.jpg(157.2 Kb) · 6710865.jpg(140.6 Kb) · 7635838.jpg(38.0 Kb) · 9079741.jpg(127.0 Kb) · 6261531.jpg(68.5 Kb) · 4178707.jpg(68.6 Kb)


Сообщение отредактировал Quezuxee - Среда, 30 Января 2019, 20:46
Форум о визуальных новеллах » Для читателей » Визуальные новеллы » Перевод пролога и частичный перевод графики Мурамасы
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: