Okujou no Yurirei-san
Статус проекта: Активный
Жанры новеллы: Драма, Комедия, Романтика, Повседневность, Школа, Этти
ПРОЕКТУ ТРЕБУЕТСЯ ПРОГРАММИСТ ДЛЯ ИЗВЛЕЧЕНИЯ ТЕКСТА ИЗ ИГРЫ


Юна Тооми, ученица второго года старшей женской школы, загадочным образом получает способность видеть и разговаривать с призраками двух бывших учениц этой школы: Сати Эноки и Мэгуми Нагатани. При жизни девушки были влюблены в других девушек, а после смерти из-за своих сожалений стали призраками, встретились и влюбились в друг друга. Они не могут перейти в иной мир из-за удерживающих их сожалений, а точнее, как они говорят Юне, из-за того, что они хотят стать едины душой и телом, но не знают, как осуществить последнее. Однако у них есть план — они хотят, чтобы Юна помогла им устроить в школе «Юри-топию», чтобы они могли увидеть то, что им не суждено было испытать при жизни и тем самым попасть в иной мир. Для этого Юна должна будет помочь влюбленным парочкам в своей школе наладить отношения.
Сайт переводчика
Переводы на русский язык 22 Сентября 2018 977 gouranga 4.0/4 Последнее редактирование:

Комментарии (27):
0
27 mikotohimemiya   (05 Декабря 2018 00:02)
43991
Буду весь в ожидании happy

-1
26 Katsuragi27   (04 Ноября 2018 19:26)
86619
Ждём ждём))) love

0
21 niko_san   (24 Сентября 2018 18:37)
78811
999

0
20 Yuzuru1234   (24 Сентября 2018 16:38)
83538
ВАУ, ХОЧУ ЭТУ НОВЕЛЛУ smile_46 smile_46 smile_46

-5
5 InsaneChronos   (23 Сентября 2018 13:38)
68688
Зачем переводить то, что уже переведено на английский?

1
6 gouranga   (23 Сентября 2018 14:02)
47743
Не все английский знают

-3
7 InsaneChronos   (23 Сентября 2018 14:40)
68688
Это не аргумент, ибо: 1) многие и русского не знают; 2) большинство тех, кому это может быть интересно, уже его прочитали на английском.

0
8 gouranga   (23 Сентября 2018 15:05)
47743
Не твое дело, что мне переводить, много есть людей которые не знают английского, но хотели бы ее почитать

-1
9 InsaneChronos   (23 Сентября 2018 21:37)
68688
Не стоит хамить и грубо отвечать на вполне логичные и закономерные вопросы. Это первое. И второе: с чего ты решил, что "много есть людей которые не знают английского, но хотели бы ее почитать"? Откуда такая информация? Сдаётся мне, что с потолка.

0
10 gouranga   (24 Сентября 2018 01:41)
47743
Я читал что ты там пишешь, и видно что ты просто тролль, который хочет тут позлить всех angry в то время как человек хочет перевести хоршую новеллу для Русских

-2
11 InsaneChronos   (24 Сентября 2018 01:58)
68688
Перевод этой визуалки никому не нужен. Все, кому она интересна, прочитали её уже на английском.

1
12 true_slowpoke   (24 Сентября 2018 02:45)
28540
Откуда такая информация? Сдаётся мне, что с потолка.

0
13 InsaneChronos   (24 Сентября 2018 04:15)
68688
Это просто логическое умозаключение. Подавляющее большинство увлекающихся визуалками вполне понимает английский. Поэтому большинство тех, кому интересное данное произведение, с ним уже ознакомилось. Или что, кто-то сидит и ждёт перевод этой посредственности на русский?

-1
14 gouranga   (24 Сентября 2018 11:08)
47743
Это вполне интересная новелла, с хорошим сюжетом, многие будут рады ознакомиться с нею, не зря же испанцы для своих делали?

-1
15 InsaneChronos   (24 Сентября 2018 14:43)
68688
Речь не о том, интересная она или нет. Речь о том, что перевод на русский никому не нужен.

1
16 true_slowpoke   (24 Сентября 2018 14:58)
28540
У вас проблемы либо с логикой, либо с умозаключениями. Большинство переводов на этом сайте - переводы с английского, большинство из них востребованы (особенно если это японские новеллы).
Доки-доки была переведена тремя разными командами. Наверное из-за отсутствия спроса.
Сан-тим делает официальные переводы с английского, наверное все люди в их паблике - это боты.

-1
17 InsaneChronos   (24 Сентября 2018 15:26)
68688
Русский перевод Фаты Морганы хоть триста человек уже купило или ещё нет? Каким тиражом разошлись переводы Сан-Тима? И при чём тут Доки Доки, если за это все взялись просто для того, чтобы хайпануть?

Я не против переводов с английского. Я против перевода низкокачественных продуктов. А ещё я против переводов от людей, которые плохо знают даже собственный язык. Большинство переводов на этом сайте - мусор.

1
18 true_slowpoke   (24 Сентября 2018 15:37)
28540
>купило
Мы с вами сейчас говорим о русском комьюнити, которое не очень любит покупать новеллы. Логичней было говорить о количестве скачиваний. Думаю у вас есть точные цифры, раз вы так уверено заявляете что переводы не нужны.
>чтобы хайпануть
Не было бы спроса - никто даже не думал бы что на русском переводе Доки-доки можно хайпнуть.
> мусор
Востребованный мусор. Вы говорили что англ. перевод не нужен, потому что люди знают английский, а не потому что перевод плохой.
Сначала определитесь со своей точкой зрения, а потом уже говорите людям что им переводить и почему.




Мне очень интересно чего вы против и чего вы за. Пожалуйста, расскажите еще.

-1
19 InsaneChronos   (24 Сентября 2018 16:34)
68688
1) Скачивания - очень плохой параметр для статистики, ибо они могут быть не уникальны, а вот второй раз одно и то же никто не будет покупать. Поэтому для ясности картины нужна статистика именно по продажам. Но даже если скачивания брать, то там цифры тоже в пределах нескольких сотен. Бывают, конечно, исключения, типа Штаге, но они лишь подтверждают правило.

2) На Доки Доки и не было спроса. Доки Доки взялись переводить не потому что все её хотели почитать, а потому что все о ней писали. Это была банальная попытка влиться в тренд.

3) Востребованный мусор не перестаёт быть мусором. И Киндред Спиритс уж точно не востребованный. На ВНДБ у визуалки чуть больше шестисот оценок, и это при наличии официального англоязычного перевода от МангаГеймеров и примитивной писанины.

4) Моя позиция вполне определённая. Я её очертил в сообщениях выше.

5) Я за хороший перевод перевод хороших произведений. Я против плохого перевода плохих произведений.

0
22 true_slowpoke   (24 Сентября 2018 22:57)
28540
1. Офигеть логика. Ну тогда переводы с японского вообще никому не нужны, так как у них нулевые продажи. Разницу между несколькими сотнями и "никому не нужны" вы сами понимаете или как?

2. На доки-доки не было спроса... Поэтому люди в пабликах ныли "когда-когда". Угу. Поэтому большинство росcийских летсплеев игры на русской версии.

3. "Точно не востребованная" Киндред Спиритс была самой продаваемой игрой Мангагеймера в 2016 и в десятке самых продаваемых в 2017. Более продаваемой чем Фата Моргана. Другие их игры видимо тоже не востребованны, потому что галимый хентай с посредственными оценками. Наверное надо вообще прекратить переводить все что ниже 10/10.
Опять же изначально вы плакались о востребованности и только потом съехали на "он будет некачественный".

4. "Этот перевод никому не нужен потому что он с английского. Но я не имею ничего против переводов с английского. Но этот плохой, хотя он еще не вышел. Но новелла никому не понравилась потому что не понравилась мне"
П - Позиция.

0
23 InsaneChronos   (25 Сентября 2018 02:46)
68688
1) Переводы с японского нужны, потому что среди русскоязычной аудитории японский понимают единицы. Переводы с английского не нужны, потому что большинство целевой аудитории вполне понимает английский. И несколько сотен от общего числа в несколько десятков тысяч - это синоним выражения "никому не надо".

2) Люди в пабликах всегда ноют насчёт "когда". И летсплей какой ещё версии делать русскоязычным летсплеерам, если не русскоязычной? Aудитория у этих летсплееров глупенькая и не понимает другие языки. Она даже русский не совсем понимает. Поэтому это всё вообще не показатель.

3) Откуда данные о продажах? И да, нужно прекратить переводить всякий мусор, тут соглашусь.

4) A ты чего ожидал(а)? Что я буду грести всё под одну гребёнку? Нет. Я не против переводов с английского как таковых. Но переводить на русский визуалку, которую все, кому она была интересна, уже прочитали на английском, - глупость. К тому же, качество потенциального перевода уже видно по сообщениям переводчика.

1
24 true_slowpoke   (25 Сентября 2018 03:03)
28540
1. "Вот стандарт, но он применим только к тому, к чему я хочу его применять"

2. "Это не показатель, потому что я так сказал. Я знаю все обо всех. Кто глупый, кто большинство. Никак подтверждать это знание я не буду"

3. Напиши им свою вескую критику, Д'артаньян. Они посмеются всем офисом.
Данный о продажах с сайта мангагеймера, дальше сам ищи.

4. Я ожидала последовательности. Зря.

Я вспомнила что уже имела с вами беседу, где вы так же были не правы, так же ЧСВшничали и в результате слились. Второй раз я эту ошибку совершать не хочу. Поэтому баааииииии.

0
25 InsaneChronos   (25 Сентября 2018 03:25)
68688
1) Стандарт один - не нужно переводить с английского плохие визуалки, которые уже все заинтересованные давно прочитали.

2) Что подтверждать? Что в пабликах ноют и что целевая аудтория летсплееров - малолетки, которые родной язык плохо знают? Сам(а) проверь, если так хочется.

3) Зачем мне писать МангаГеймерам? Не они собрались переводить этот мусор.

4) Я вполне последовательно излагаю. Перевод данной визуалки, как и других подобных, никому не нужен. Выше я не единожды объяснил, почему. В чём непоследовательность?

5) Конечно, неправы все, кто утверждает всё, что не вписывается в твой манямир.

-1
3 kalibry   (23 Сентября 2018 10:08)
59707
Шикарнейший сюжет

0
2 nik9819   (22 Сентября 2018 23:20)
29050
Что-то у тебя так и не нашёлся ни на один проект взломщик, но и на моё предложение о присоединении к моей команде ты так и не ответил =(
Обратись к испанцам, которые делали перевод этой вн, может они раздобрятся и поделятся с тобой тулзами для вскрытия и запаковки этой вн.

0
4 gouranga   (23 Сентября 2018 10:35)
47743
Я им уже написал, осталось ждать ответа

0
1 max1998108   (22 Сентября 2018 18:39)
51196
Призраки юрийщиц хотят утроить юрюху! О да....

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]